Recueil de Discours diplomatiques de Xi Jinping

Par:Xi Jinping

Maison de Presse:Maison d'édition centrale pour la compilation et la traduction

Date de publication:2022-05




Publication d'un recueil des discours diplomatiques de Xi Jinping

BEIJING, 11 mai (Xinhua) -- Le premier et le deuxième volume des discours diplomatiques du président chinois Xi Jinping ont été publiés par la maison d'édition Central Party Literature Press.

Compilé par l'Institut de recherche sur l'histoire et la littérature du Parti relevant du Comité central du PCC, le livre comprend 136 discours prononcés lors d'événements internationaux entre mars 2013 et novembre 2021 par M. Xi, également secrétaire général du Comité central du PCC et président de la Commission militaire centrale.

M. Xi, en tant que concepteur en chef de la diplomatie de grand pays à la chinoise, a prononcé des discours à de multiples occasions internationales, proposant une série de nouvelles idées, de nouvelles propositions et de nouvelles initiatives aux caractéristiques chinoises distinctes, qui reflètent l'appel de l'époque et orientent la tendance du progrès humain.

Ils constituent une partie importante de la pensée de Xi Jinping sur la diplomatie et de la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.

Ils sont porteurs d'orientations significatives pour l'établissement d'un nouveau type de relations internationales, la construction d'une communauté mondiale de destin, et la création d'un environnement international favorable à la réalisation du rêve chinois du renouveau national. Fin


Publication de l'édition anglaise des discours diplomatiques de Xi Jinping

BEIJING, 12 juillet (Xinhua) -- L'édition anglaise des premier et deuxième volumes d'un recueil de discours diplomatiques du président chinois, Xi Jinping, a été publiée par la Maison d'édition centrale pour la compilation et la traduction.

Compilé par l'Institut de recherche sur l'histoire et la littérature du Parti relevant du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), le recueil comprend 136 discours prononcés entre mars 2013 et novembre 2021, par M. Xi, également secrétaire général du Comité central du PCC et président de la Commission militaire centrale.

Cette publication en anglais aidera les lecteurs chinois et étrangers à mieux comprendre la pensée de Xi Jinping sur la diplomatie, la vision de la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité, la diplomatie de grand pays à la chinoise dans la nouvelle ère, ainsi que la voie de développement que la Chine a choisie, son approche et sa théorie de la gouvernance. 

Le Recueil de Discours diplomatiques de Xi Jinping ( en 2 volumes), publié par l'Institut de recherche sur l'histoire et la littérature du Parti relevant du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), contient 136 discours, allocutions, interventions et messages de Xi Jinping lors de rencontres internationales entre mars 2013 et novembre 2021. Nous présentons ci-dessous les textes marquants de cette anthologie thématique.

 

Les principaux textes du Recueil de Discours diplomatiques de Xi Jinping

Le Recueil de Discours diplomatiques de Xi Jinping ( en 2 volumes), publié par l'Institut de recherche sur l'histoire et la littérature du Parti relevant du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), contient 136 discours, allocutions, interventions et messages de Xi Jinping lors de rencontres internationales entre mars 2013 et novembre 2021. Nous présentons ci-dessous les textes marquants de cette anthologie thématique.


« Adaptons-nous aux tendances de notre époque et promouvons le développement pacifique dans le monde » est un discours prononcé le 23 mars 2013 par Xi Jinping à l'Institut des relations internationales de Moscou lors de sa première visite en Russie après son élection à la présidence de la Chine. Dans son discours, le camarade Xi a exposé en détail la vision de la Chine sur la situation mondiale ainsi que sa position sur l'état des relations internationales. Il a souligné que les différents États du monde sont de plus en plus interconnectés et interdépendants : l'humanité vit désormais dans le « village global », un même espace et un même temps où l'histoire et la réalité se tutoient, donnant naissance à une communauté de destin où chacun est relié aux autres. Afin d'être en phase avec notre époque, nous ne pouvons pas rester figés dans le passé, dans l'époque révolue du colonialisme, prisonniers des crispations idéologiques de la guerre Froide et des jeux à somme nulle, alors que nous sommes entrés dans un nouveau siècle. Face aux profonds changements de la situation internationale et à la réalité objective de l'interdépendance croissante des Etats du monde, il est impératif de travailler la main dans la main pour promouvoir de nouvelles relations internationales fondées sur la coopération gagnant-gagnant. Tous les peuples doivent conjuguer leurs efforts pour maintenir la paix mondiale et promouvoir le développement commun. Comme le dit le président chinois, « ce n'est qu'en la portant que l'on sait si une paire de chaussures vous va ». Autrement dit, chaque peuple, et lui seul, a voix au chapitre sur le choix de son modèle de développement. Le « rêve chinois » que la Chine s'efforce de réaliser profitera non seulement aux Chinois, mais aussi à tous les autres peuples du monde.


 « Restons des amis et des partenaires sincères et dignes de confiance » est un discours prononcé le 25 mars 2013 par le camarade Xi Jinping au centre de conférences international Julius Nyéréré de Dar-es-Salaam en Tanzanie. Ce discours fait le bilan des relations Chine-Afrique. Il expose en détail la volonté politique sino-africaine d'œuvrer en commun à la paix et au développement. Le président chinois y souligne que la Chine et l'Afrique sont liées par une communauté de destin et que les heurs et malheurs historiques, les tâches de développement et les intérêts stratégiques communs les attachent étroitement. La Chine et l'Afrique considèrent le développement de l'autre est une chance et s'appliquent à promouvoir activement le développement et la prospérité de tous à travers une coopération redoublée. La Chine s'engage à traiter ses amis africains avec « sincérité » ; à coopérer de manière « pratique » ; à rendre l'amitié sino-africaine plus « cordiale » ; et à agir avec « intégrité » pour résoudre les problèmes de coopération.


« Promouvoir l'amitié entre les peuples en vue d'un avenir meilleur » est un discours prononcé le 7 septembre 2013 par le camarade Xi Jinping à l'université Nazarbayev, Kazakhstan. Le président y souligne qu'afin de resserrer les liens économiques entre les pays de l'Eurasie, d'approfondir la coopération et de favoriser le développement, la ceinture économique de la Route de la soie doit être construite en utilisant un modèle de coopération innovant. Il s'agit d'une grande entreprise pour le bénéfice de tous les peuples qui vivent le long de la route.


« Construisons ensemble une communauté de destin Chine-ASEAN » est un discours prononcé le 3 octobre 2013 par le camarade Xi Jinping devant le parlement indonésien à Djakarta. Il y souligne que la Chine et les pays de l'ASEAN sont liés par « les montagnes, la mer et le sang ». La Chine souhaite collaborer avec l'Indonésie et les autres pays membres de l'ASEAN pour créer une communauté de destin plus étroite et construire conjointement la Route de la soie maritime du XXIe  siècle. La Chine est prête à soutenir les pays en voie de développement de la région dans leurs efforts pour relier entre elles leurs infrastructures.


« Renforcer la sécurité nucléaire : un engagement commun et une responsabilité commune » reprend l'essentiel du discours prononcé le 24 mars 2014 par le camarade Xi Jinping lors du sommet sur la sécurité nucléaire tenu à La Haye. Il y souligne que le renforcement de la sûreté nucléaire est une tâche qui doit être menée durablement et que nos effort ne seront pas relâchés tant que l'exploitation de l'énergie nucléaire ne s'arrêtera pas. Il faut suivre une vision rationnelle, coordonnée et parallèle de la sécurité nucléaire et placer le processus de sécurité nucléaire sur la voie d'un développement sain et durable : le développement et la sécurité doivent aller de pair, le principe étant de garantir la sûreté du développement de l'énergie nucléaire ; les droits et les obligations doivent aller de pair, le respect des droits de chaque État et la prise en compte de ses intérêts étant la base du progrès de la sécurité nucléaire dans le monde ; l'autonomie et la collaboration doivent aller de pair, les avantages mutuels et les solutions gagnant-gagnant étant le seul moyen de parvenir à une sécurité nucléaire universelle ; le traitement des « symptômes » doit aller de pair avec celui des causes profondes, l'objectif étant d'éliminer les causes profondes du risque nucléaire afin de faire progresser la sûreté nucléaire de manière globale.


« Les échanges et l'apprentissage réciproque des civilisations sont une force motrice importante pour le progrès de l'humanité et le développement pacifique du monde » est un discours prononcé le 27 mars 2014 par le camarade Xi Jinping au siège de l'UNESCO à Paris. Il y souligne le fait que les civilisations s'enrichissent grâce aux échanges et s'embellissent grâce à l'inspiration mutuelle. Ceux-ci constituent une force motrice importante pour le progrès de la civilisation et le développement pacifique du monde. Il est donc nécessaire de maintenir une attitude et des principes appropriés. Nous devons promouvoir le respect mutuel et la coexistence harmonieuse entre les civilisations, afin que les échanges puissent demeurer un pont permettant de renforcer l'amitié entre les peuples, une force motrice pour le progrès des sociétés humaines et un lien qui maintienne la paix mondiale. Le peuple chinois promouvra la transformation créative et le développement innovant de sa civilisation en suivant les courants de notre l'époque, afin que celle-ci, avec les autres civilisations du globe, puisse fournir à l'humanité un puissant élan et une orientation correcte.


« Le discours à la Fondation Körber à Berlin » est un discours prononcé le 28 mars 2014 par le camarade Xi Jinping sur le thème de l'adhésion de la Chine à la voie du développement pacifique. Il y souligne qu'emprunter la voie du développement pacifique est la réponse de la Chine à l'intérêt que la communauté internationale porte au développement de la Chine et traduit de surcroît la confiance et la conscience de soi du peuple chinois dans la réalisation de ses propres objectifs de développement. Cette confiance en soi et cette conscience de soi découlent des origines profondes de la civilisation chinoise, de la connaissance des conditions de la réalisation des objectifs de développement de la Chine et de la compréhension de la tendance générale du développement mondial. Le peuple chinois a fait le choix délibéré de suivre une voie du développement pacifique à partir de sa propre expérience, et il espère sincèrement que tous les pays du monde suivront la même voie. La Chine défendra inébranlablement sa souveraineté, sa sécurité et ses intérêts économiques et commerciaux. Aucun État ne doit cependant s'attendre à ce que la Chine tolère la moindre atteinte à sa souveraineté, à sa sécurité ou à son développement. 


« Le discours au Collège d'Europe à Bruges » est un discours prononcé par le camarade Xi Jinping le 1er avril 2014. Il y souligne une double nécessité pour faire progresser les relations Chine-Europe : celle, pour la Chine, d'approfondir sa compréhension de l'Europe et celle, pour les Européens, d'approfondir leur compréhension de la Chine. Pour observer et comprendre la Chine, il faut se pencher à la fois sur l'histoire et la réalité, ainsi que sur les aspects matériels et spirituels. Il est difficile de comprendre correctement la Chine lorsque l'on est étranger à son histoire et à sa culture, que l'on méconnaît le monde spirituel du peuple chinois et les profondes mutations de la Chine contemporaine. La Chine ne saurait recopier tels quels les systèmes politiques et les modèles de développement d'autres pays, car ceux-ci ne sauraient s'acclimater chez elle, ce qui ne pourrait qu'avoir des conséquences désastreuses. Les traditions culturelles, le destin historique et les conditions nationales uniques de la Chine l'ont prédestinée à suivre une voie de développement adaptée à ses propres caractéristiques. La Chine et l'Europe doivent travailler ensemble pour construire entre elles des ponts de la paix, de croissance, de réforme et de civilisation, et pour bâtir un partenariat stratégique global ayant une grande influence mondiale.


« Établissons une perspective de sécurité asiatique et inaugurons un nouvel horizon favorable à la coopération et à la sécurité » est un discours prononcé le 21 mai à Shanghaï 2014 par le camarade Xi Jinping lors du quatrième sommet de la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie. Il y souligne le fait que l'aspiration des peuples asiatiques à la paix et à la stabilité ne cesse de grandir, ce qui rend plus urgente la nécessité de travailler ensemble pour relever les défis en matière de sécurité. Elle doit défendre activement un concept de sécurité commun, global, coopératif et durable en Asie, innover en matière de concepts de sécurité, construire une nouvelle architecture pour la sécurité et la coopération régionales, et s'efforcer de suivre une voie de sécurité asiatique construite conjointement, partagée et gagnant-gagnant. La sécurité de chaque État doit être respectée, la sécurité conventionnelle et non conventionnelle doit être maintenue de manière intégrée, la sécurité de tous les États asiatiques doit être promue par le dialogue et la coopération, et une importance égale doit être accordée au développement et à la sécurité pour parvenir à une sécurité durable.


« Faisons rayonner l'esprit de la Route de la soie et approfondissons la coopération sino-arabe » est un discours prononcé par le camarade Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture de la 6e conférence ministérielle du Forum de la coopération sino-arabe tenue à Beijing le 5 juin 2014. Le discours décrit l'esprit de la Route de la soie et se concentre pour la première fois sur le principe du commerce partagé, de la construction partagée et de la jouissance partagée. Il y souligne le fait que depuis des millénaires la Route de la soie est porteuse d'un esprit de paix et de coopération, d'ouverture, de tolérance et d'apprentissage mutuel, ainsi que de bénéfices mutuels et de situation gagnant-gagnant. Il est nécessaire de faire progresser l'esprit de la Route de la soie, de donner un élan à son développement, d'insuffler une plus grande vitalité à la coopération dans ce domaine et d'approfondir continuellement la coopération globale et le développement commun de la coopération stratégique sino-arabe.


« Efforçons-nous de construire un nouveau modèle pentadimensionnel dans les relations entre la Chine et l'Amérique latine » reprend l'essentiel du discours-programme du camarade Xi Jinping lors de la réunion des dirigeants de la Chine, de l'Amérique latine et des Caraïbes à Brasilia le 17 juillet 2014. Le discours propose d'établir un partenariat global entre la Chine et l'Amérique latine fondé sur l'égalité, les avantages mutuels et le développement commun, et de construire un nouveau modèle pentadimensionnel dans les relations Chine-Amérique latine, avec une confiance mutuelle sincère dans la politique, une coopération gagnant-gagnant dans l'économie et le commerce, un apprentissage et une appréciation mutuels dans les sciences humaines, une collaboration étroite dans les affaires internationales et une promotion mutuelle de la coopération globale et des relations bilatérales.


« Approfondissons le partenariat en matière d'intercommunication et d'interconnexion, construisons une communauté de développement et de destin » reprend l'essentiel du discours du camarade Xi Jinping lors du dialogue des partenaires hôtes en vue de renforcer le partenariat en matière d'intercommunication et d'interconnexion tenu à Beijing le 8 novembre 2014. Il y souligne la nécessité de construire des infrastructures, des institutions et réglementations, et de promouvoir les échanges personnels afin de favoriser l'intercommunication et l'interconnexion. L'intercommunication des politiques, l'interconnexion des installations, la fluidité des échanges, l'intégration financière et les échanges entre personnes doivent aller de pair. L'initiative « Ceinture et Route » et l'intercommunication et l'interconnexion  sont compatibles et complémentaires, et il faut approfondir le partenariat en la matière, optimiser la coopération régionale en Asie et construire ensemble une communauté de développement et de destin.


« Œuvrons ensemble à la coopération régionale et créons un meilleur avenir pour l'Asie-Pacifique » reprend l'essentiel du discours de Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du sommet des chefs d'entreprise de l'APEC à Beijing le 9 novembre 2014. Il y souligne le fait que l'avenir de l'Asie-Pacifique se trouve à un carrefour critique. Il est de la responsabilité des pays membres de créer et de réaliser le rêve de l'Asie-Pacifique pour les habitants de la région. Ce rêve est de maintenir l'esprit de la famille Asie-Pacifique et le sens de la communauté de destin, de suivre la tendance de l'époque vers la paix, le développement, la coopération et le gagnant-gagnant, et de travailler ensemble pour la prospérité et le progrès de l'Asie-Pacifique. L'APEC doit continuer à mener la tendance du développement mondial et à apporter de plus grandes contributions au bien-être de l'humanité. Il faut rendre l'économie plus dynamique, le commerce plus libre, l'investissement plus facile, les routes plus fluides et les gens plus proches. En permettant aux gens de vivre aujourd'hui dans la paix et la prospérité et à nos enfants de pouvoir grandir, travailler et vivre demain dans un monde meilleur.


« Vers une communauté de destin, créer un nouvel avenir pour l'Asie » reprend l'essentiel du discours de Xi Jinping lors de la réunion annuelle du Forum asiatique de Bo'ao le 28 mars 2015. Il y souligne la nécessité, face à l'évolution de la situation internationale et régionale, de saisir les tendances mondiales, de suivre la marche de l'époque, de créer conjointement un ordre régional plus bénéfique pour l'Asie et le monde, et de promouvoir la construction d'une communauté de destin humaine basée sur le continent asiatique. Il faut insister sur le respect mutuel et l'égalité de traitement entre les États, sur la coopération gagnant-gagnant et le développement commun, sur la réalisation d'une sécurité commune, intégrée, coopérative et durable, et sur la compatibilité et les échanges bénéfiques entre les civilisations. L'initiative « Ceinture et Route » respecte les trois principes de discussion collective, de participation active et de partage ; elle n'est pas fermée, mais ouverte et inclusive. Il ne s'agit pas d'un solo de la Chine, mais d'un chœur qui regroupe tous les pays situés sur la Route. Sa construction ne vise pas à remplacer les mécanismes et les initiatives de coopération régionale existants, mais consiste à aider tous les pays concernés à mieux faire converger leurs stratégies de développement et à favoriser la complémentarité des avantages.


« Œuvrons pour un nouveau partenariat de coopération gagnant-gagnant et créons avec la même volonté une communauté de destin humain » reprend l'essentiel du discours de Xi Jinping lors de la 70e session de l'Assemblée générale des Nations Unies le 28 septembre 2015 au siège de l'ONU à New York. Il y souligne que la paix, le développement, l'équité, la justice, la démocratie et la liberté sont les valeurs communes de toute l'humanité ainsi que les nobles objectifs des Nations Unies. Dans le monde d'aujourd'hui, tous les pays sont interdépendants et solidaires les uns des autres. On doit reprendre et faire avancer les objectifs et les principes de la charte des Nations Unies, promouvoir les nouvelles relations internationales basées sur la coopération gagnant-gagnant et créer une communauté de destin pour l'humanité. À cette fin, il faut construire un partenariat fondé sur l'égalité, la consultation et la compréhension ; créer une architecture de sécurité fondé sur la justice, la construction commune et le partage ; œuvrer à un développement ouvert, innovant, inclusif et mutuellement bénéfique ; promouvoir les échanges entre civilisations dans l'harmonie et le respect des différences et faciliter leur apprentissage mutuel; et construire un écosystème qui respecte la nature et favorise le développement « vert ». La Chine demeure toujours un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial et un défenseur de l'ordre international.


« Travaillons ensemble à mettre sur pied un mécanisme de gouvernance du changement climatique gagnant-gagnant, juste et raisonnable » est un discours prononcé le 30 novembre 2015 par le camarade Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture de la Conférence de Paris sur le changement climatique. Il y déclare que l'accord de Paris doit permettre d'atteindre les objectifs de la convention et de mener un développement « vert » ; de mettre en commun les forces mondiales et d'encourager une large participation ; d'accroître les investissements et de renforcer les garanties d'action ; de tenir compte des conditions nationales de chaque pays et d'être pragmatique et efficace. Les efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre le changement climatique nous donnent des indications précieuses pour envisager et explorer le futur modèle de gouvernance mondiale et promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l'humanité. Nous devons créer un avenir dans lequel chacun contribue dans la mesure du possible à la coopération gagnant-gagnant et où la légalité, l'équité et la justice sont rigoureusement observées ; et un avenir inclusif et favorable à la compréhension et à l'inspiration mutuelles ainsi qu'au développement commun. La Chine participe activement à la lutte mondiale contre le changement climatique. Elle mettra en œuvre les concepts de développement que sont l'innovation, la coordination, l'écologie, l'ouverture et le partage, et s'efforcera de créer une nouvelle architecture de modernisation et de développement harmonieux de l'homme et de la nature. La lutte contre le changement climatique est une cause commune à l'humanité. Il faut donc travailler ensemble pour promouvoir un mécanisme mondial équitable et efficace capable de faire face au changement climatique, atteindre un niveau plus élevé de développement durable au niveau mondial et construire des relations internationales en faveur de la coopération gagnant-gagnant.


« Ouvrons une nouvelle ère sino-africaine en matière de coopération gagnant-gagnant et de développement commun » reproduit une partie du discours prononcé le 4 décembre 2015 par le camarade Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du Forum sur la coopération sino-africaine à Johannesburg. Il y déclare que la Chine a toujours fait preuve d'une volonté politique vraie et sincère et de pragmatisme à l'égard de l'Afrique et avancé main dans la main avec les amis africains vers une nouvelle ère de coopération gagnant-gagnant et de développement commun. À cette fin, il a proposé d'élever le nouveau partenariat stratégique entre la Chine et l'Afrique au rang de « partenariat stratégique global ». Dans cette perspective, il faut renforcer le travail et le rendre plus ferme dans cinq domaines importants : préserver l'égalité et la confiance mutuelle sur le plan politique ; stimuler la coopération gagnant-gagnant en matière économique ; promouvoir les échanges et l'inspiration mutuelle entre les civilisations ; renforcer l'assistance mutuelle en matière de sécurité ; et coopérer étroitement dans le domaine des affaires internationales. La Chine est disposée à collaborer avec les Africains au cours des trois prochaines années pour mettre en œuvre dix grands programmes de coopération qui devraient permettre à l'Afrique d'éliminer les trois grands obstacles à son développement : le retard des infrastructures, le manque de ressources humaines et la pénurie de fonds. La Chine va aider l'Afrique à accélérer son industrialisation et à moderniser son agriculture et aider le continent africain à parvenir à un développement autonome et durable.


« Le discours à la cérémonie d'ouverture de la Banque asiatique d'investissement en infrastructures (AIIB) » est un discours prononcé par le camarade Xi Jinping le 16 janvier 2016 à Beijing. Il y déclare que la création et l'ouverture officielles de l'AIIB permettront d'accroître efficacement les investissements en infrastructures de l'Asie, de promouvoir la connexion régionale et l'intégration économique, et d'améliorer l'environnement d'investissement des pays membres asiatiques en voie de développement, de créer des emplois, de renforcer le potentiel de développement à moyen et long terme et de donner une impulsion positive à la croissance économique en Asie et dans le reste du monde. La création et l'ouverture officielles de l'AIIB revêtent une grande importance pour la réforme et l'amélioration du système de gouvernance économique mondiale, répondant à la tendance à l'ajustement et à l'évolution du paysage économique mondial, et contribuant à promouvoir le système de gouvernance économique mondiale vers une direction plus juste, rationnelle et efficace. La Chine est un participant actif et un bénéficiaire du système de développement international, ainsi qu'un contributeur constructif. L'initiative visant à créer l'AIIB est une démarche constructive de la Chine pour assumer davantage de responsabilités internationales, améliorer le système économique international existant et fournir des biens publics internationaux, ce qui permettra d'obtenir des avantages mutuels et des résultats gagnant-gagnant pour tous les États intéressés.


« Créons ensemble un avenir radieux pour les relations sino-arabes » est un discours prononcé par le camarade Xi Jinping au siège de la Ligue arabe au Caire le 21 janvier 2016. Il y déclare que la Chine poursuit fermement la voie du développement pacifique, applique une politique étrangère indépendante et pacifique et suit une stratégie d'ouverture mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant, dont l'un des points forts est de participer de manière volontaire et active à la gouvernance mondiale, œuvrer à une configuration de coopération mutuellement bénéfique, d'assumer ses responsabilités et obligations internationales, de faire converger ses intérêts avec ceux des autres pays et de construire une communauté de destin pour l'Humanité. La Chine est prête à travailler avec les pays arabes pour y mettre en œuvre l'initiative « Ceinture et Route » et mener à bien des actions en faveur de la paix, de l'innovation, du leadership, de la gouvernance et de l'intégration. La Chine contribue au maintien de la paix, au développement, à l'industrialisation et à la stabilité du Moyen-Orient, tout en restant un partenaire sincère qui s'entend parfaitement avec les populations locales, de manière à faire converger davantage les efforts en faveur du grand renouveau de la Chine et de la Nation arabe.


« Un nouveau départ pour le développement de la Chine et un nouveau plan pour la croissance mondiale » reprend l'essentiel du discours prononcé le 3 septembre 2016 par le camarade Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du sommet du Business (B20) du G20 à Hangzhou. Ce discours a été la première explication complète de la vision chinoise de la gouvernance économique mondiale. Il a souligné que la gouvernance économique mondiale doit prendre l'égalité comme base, l'ouverture comme orientation, la coopération comme moteur et le partage comme objectif. À partir d'un nouveau point de départ, la Chine réaffirme sa ferme détermination d'approfondir les réformes dans tous les domaines afin d'ouvrir de meilleures perspectives de développement ; de suivre sa stratégie de développement axée sur l'innovation afin de libérer une dynamique de croissance plus forte ; de promouvoir  le développement vert tout en améliorant sa qualité et son efficacité ; de promouvoir l'équité et le partage pour améliorer le bien-être des populations ; et de s'ouvrir plus largement au monde extérieur pour produire  des avantages mutuels plus importants et obtenir une moisson plus riche de résultats gagnant-gagnant. Le développement de la Chine a bénéficié de la communauté internationale et elle est prête à fournir davantage de biens publics à la communauté internationale. Les nouveaux mécanismes et initiatives préconisés par la Chine sont des compléments et des améliorations utiles aux mécanismes internationaux existants, dont le but est de parvenir à une coopération gagnant-gagnant et à un développement commun. La Chine souhaite travailler avec tous les participants à cette rencontre, en faisant en sorte que le sommet de Hangzhou puisse trouver un remède qui s'attaque à la fois aux symptômes et aux causes profondes et adopter une approche globale, de manière à pousser l'économie mondiale sur la voie d'une croissance forte, durable, équilibrée et inclusive. Le G20 n'appartient pas seulement à ses 20 membres, mais au monde entier. Notre objectif consiste à ce que la croissance et le développement profitent à tous les pays et à tous les peuples, afin que les habitants de tous les pays, en particulier ceux des pays en voie de développement, puissent mener une vie meilleure jour après jour. Les membres du G20 doivent se joindre à la communauté internationale avec une ferme conviction et agir immédiatement pour maintenir ensemble un environnement international pacifique et stable, construire un partenariat mondial gagnant-gagnant et améliorer la gouvernance économique mondiale.


« Partager la responsabilité de notre époque et promouvoir le développement mondial » reprend l'essentiel du discours prononcé par le camarade Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture de la réunion annuelle 2017 du Forum économique mondial à Davos le 17 janvier 2017. Il y déclare que la mondialisation économique est la condition objective du développement de la productivité sociale et me corollaire du progrès scientifique et technologique. Il faut s'adapter à la mondialisation économique et bien la guider, dissiper ses effets négatifs et faire en sorte qu'elle profite davantage à chaque pays et à chaque nation ; prendre l'initiative et gérer de manière appropriée la mondialisation économique, afin de libérer davantage d'effets positifs et de rééquilibrer le processus ; suivre la tendance générale et tenir compte des conditions nationales, et choisir correctement la voie et le rythme de l'intégration dans la mondialisation économique ; rechercher l'efficacité et prêter attention à l'équité, afin que différents pays, différentes classes et différentes personnes puissent profiter des avantages de la mondialisation économique. Il fait savoir que la Chine a réalisé de grandes avancées dans son développement et que la vie des Chinois s'est grandement améliorée, ce qui est bon pour la Chine et pour le monde. Le développement de la Chine est une chance pour le monde. La Chine est un bénéficiaire de la mondialisation économique, mais aussi un contributeur. Le peuple chinois invite tous les peuples à monter dans le « train rapide et facile » du développement de la Chine. La civilisation humaine n'a jamais connu de chemin facile pour progresser, et c'est toujours en luttant contre les difficultés que l'humanité a avancé. Lorsque vous rencontrez des difficultés, ne vous plaignez pas, n'accusez pas les autres, ne perdez pas confiance et ne fuyez pas vos responsabilités, mais rassemblez vos forces pour les surmonter. L'histoire est faite par les courageux. 


« Construisons ensemble une communauté de destin humain pour l'humanité » est un discours prononcé le 18 janvier 2017 par le camarade Xi Jinping au siège des Nations Unies à Genève. Il y développe une réflexion sur l'évolution du monde et la manière d'y faire face. C'est une question qui interpelle le monde entier. La solution chinoise consiste à construire une communauté de destin pour l'humanité et à réaliser le partage gagnant-gagnant. Il faut promouvoir le dialogue et la consultation pour construire un monde de paix durable ; promouvoir le développement et le partage pour construire un monde de sécurité universelle ; promouvoir la coopération gagnant-gagnant pour construire un monde de prospérité commune ; favoriser les échanges et l'inspiration mutuelle pour construire un monde ouvert et inclusif ; promouvoir un développement vert et bas carbone pour construire un monde propre et beau. En se tournant vers l'avenir, la Chine ne renoncera pas à sa ferme volonté de sauvegarder la paix mondiale, de contribuer au développement commun, de forger des partenariats et de soutenir le multilatéralisme, et elle est prête à travailler ensemble avec les États membres et les organisations internationales pour faire avancer la construction d'une communauté de destin pour l'humanité.


« Faire avancer ensemble la construction de la Ceinture et de la Route » est un discours prononcé par le camarade Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du Forum « Ceinture et Route » pour la coopération internationale qui s'est tenu à Beijing le 14 mai 2017. Il y déclare que la construction de la Ceinture et de la Route est progressivement passée du concept à l'action, de la vision à la réalité, avec des résultats fructueux. L'intercommunication des politiques a été approfondie, l'interconnexion des infrastructures a été renforcée, les flux commerciaux ont été améliorés, les flux financiers ont été étendus et les échanges entre les personnes ont été encouragés. L'initiative « Ceinture et Route » s'inscrit dans la tendance de l'époque, s'adapte aux lois du développement, répond aux intérêts de tous les peuples et offre de larges perspectives. Il faut profiter de la situation et suivre la tendance pour faire de la Ceinture et de la Route une route de paix, de prospérité, d'ouverture, d'innovation et de civilisation. La construction de la Ceinture et de la Route s'enracine dans l'histoire de la Route de la soie et se concentre sur l'Asie, l'Europe et l'Afrique, tout en étant ouverte à tous. Elle requiert une large participation et partage ses résultats avec tous. Il s'agit d'une grande entreprise qui nécessite de grandes actions. Nous devons faire progresser sa mise en œuvre étape par étape, de manière à obtenir des résultats petit à petit pour le bien du monde et de ses habitants.


« Ouvrir les perspectives de coopération, entamer un nouveau parcours » reprend l'essentiel du discours du camarade Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du Forum des affaires des BRICS qui s'est tenu à Xiamen le 3 septembre 2017. Il y affirme que, durant la décennie de coopération, nos cinq pays membres des BRICS partagent et respectent les valeurs communes et l'esprit qui sont les leurs : se traiter mutuellement sur un pied d'égalité, rechercher un terrain d'entente tout en mettant de côté les divergences, agir de manière pragmatique et innovante, coopérer en vue d'une situation gagnant-gagnant, porter le monde entier dans son coeur et contribuer à la réussite des autres. La coopération entre les BRICS est à un point critique de son histoire. Les pays des BRICS doivent travailler ensemble pour créer une deuxième « décennie d'or » de coopération. Les BRICS doivent approfondir leur coopération, assumer leurs responsabilités, bien jouer leur rôle, étendre leur influence, et de tout faire pour laisser leurs populations bénéficier des fruits de leur coopération et les peuples jouir des bienfaits de la paix et du développement mondial. 


« Approfondir la coopération mutuellement bénéfique et promouvoir le développement commun » est un discours fait par le camarade Xi Jinping lors du dialogue entre les pays émergents et les pays en voie de développement qui s'est tenu à Xiamen le 5 septembre 2017. Il y déclare que les pays émergents et les pays en voie de développement représentent l'avenir du développement mondial. Face à la nouvelle situation, ils doivent s'embarquer dans le même bateau, renforcer leur confiance, se donner la main pour créer un environnement favorable au développement, s'efforcer de se développer davantage et de contribuer davantage à la croissance économique mondiale. Il les appelle à renforcer la solidarité et la coopération, à travailler ensemble à la construction d'une économie mondiale ouverte, à mettre en œuvre le programme de développement durable à l'horizon 2030, à bien saisir l'occasion historique que représente la restructuration économique mondiale, et à construire un vaste partenariat en matière de développement, afin d'ouvrir une voie de développement équitable, ouvert, global et innovant.


« Bâtissons ensemble un monde meilleur » reprend l'essentiel du discours prononcé par le camarade Xi Jinping lors du dialogue de haut niveau entre le Parti communiste chinois et des partis politiques étrangers à Beijing le 1ee décembre 2017. Il y affirme que les partis politiques jouent un rôle important dans la vie politique et constituent également une force importante pour promouvoir le progrès de la civilisation. Aujourd'hui, les êtres humains sont plus interconnectés que jamais, tandis que les problèmes mondiaux auxquels l'humanité est confrontée sont également sans précédent. L'avenir et le destin des peuples du monde sont de plus en plus étroitement liés. Tous les peuples du monde doivent défendre le concept de monde unique, se comprendre, rechercher un terrain d'entente tout en mettant de côté leurs divergences et travailler ensemble pour construire une communauté de destin pour l'humanité. On doit s'efforcer de construire un monde libéré de la peur jouissant d'une sécurité universelle ; un monde libéré de la pauvreté jouissant de la prospérité commune ; un monde libéré des portes fermées, ouvert et inclusif ; un monde beau et propre, « aux montagnes vertes et aux eaux limpides ». Le PCC est le parti qui œuvre pour le bonheur du peuple chinois et qui lutte également pour la cause du progrès humain. Le PCC contribuera, comme toujours, à la paix dans le monde, au développement commun et aux échanges entre les civilisations. Le PCC souhaite renforcer les échanges avec les partis politiques du monde entier, partager son expérience en matière de gouvernement, mener le dialogue des civilisations, renforcer la confiance stratégique mutuelle et promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l'humanité.


« Promouvoir « l'esprit de Shanghai » et construire une communauté de destin » est un discours prononcé par le camarade Xi Jinping lors de la 18e réunion du Conseil des chefs d'État de l'Organisation de coopération de Shanghai (OCS) à Qingdao le 10 juin 2018. Il y déclare que la raison fondamentale pour laquelle l'Organisation de coopération de Shanghai a maintenu sa vitalité et sa forte dynamique de coopération est qu'elle a mis en avant de manière créative « l'esprit de Shanghai » qui prône la confiance mutuelle, les avantages mutuels, l'égalité, la consultation, le respect des diverses civilisations et la poursuite d'un développement commun. Il faut promouvoir davantage cet esprit, défendre le concept de développement innovant, coordonné, vert, ouvert et partagé, mettre en pratique le concept de sécurité commune, globale, coopérative et durable, défendre le concept de coopération ouverte, intégrée, mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant, établir le concept d'égalité, d'appréciation mutuelle, de dialogue et d'inclusion en matière de civilisation, et adhérer au concept de gouvernance mondiale fondée sur la compréhension, la construction et le partage communs. La Chine fera des efforts concertés pour construire une communauté de destin reliant les membres de l'Organisation de coopération de Shanghai.


« Travailler ensemble pour un destin commun et pour le développement » est le discours liminaire prononcé par Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du sommet du Forum sur la coopération sino-africaine (FOCAC) de Beijing le 3 septembre 2018. Il y déclare que la Chine et l'Afrique doivent travailler ensemble pour construire une communauté de destin Chine-Afrique dans laquelle on assumera ensemble la responsabilité, promouvra une coopération gagnant-gagnant, partagera le bonheur, œuvrera en commun à la prospérité culturelle et à la sécurité et coexistera en harmonie. Pour ce faire il faut mener à bien les huit actions importantes suivantes : développer énergiquement les activités industrielles, favoriser l'interconnexion des installations, faciliter le commerce, promouvoir le développement vert, renforcer les capacités à gouverner, promouvoir la santé, multiplier les échanges culturels et humains et préserver la paix et la sécurité.


« Construire ensemble une économie mondiale ouverte innovante et inclusive » est le discours clé prononcé par le camarade Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture de la première Exposition internationale d'importation de la Chine (CIIE) à Shanghai le 5 novembre 2018. Il y déclare que l'exposition internationale d'importation de la Chine, la première exposition nationale sur le thème de l'importation au monde à ce jour, constitue une innovation majeure dans l'histoire du développement du commerce international. L'exposition internationale d'importation de la Chine est une décision majeure prise par la Chine pour promouvoir un nouveau cycle d'ouverture de haut niveau au monde extérieur, et constitue une initiative majeure de la Chine pour ouvrir son marché au monde. Cela reflète la position constante de la Chine de soutenir le système commercial multilatéral et de promouvoir le développement du libre-échange, et constitue une action concrète de la Chine pour promouvoir la construction d'une économie mondiale ouverte et soutenir la mondialisation économique. Afin d'accroître son ouverture, la Chine redoublera d'efforts pour stimuler le potentiel d'importation, libéraliser en permanence l'accès au marché, créer un environnement d'affaires international de premier ordre, construire un nouveau haut-lieu en matière d'ouverture chinoise au monde extérieur et conduire en profondeur la coopération multilatérale et bilatérale. 


« Mener une vie plus verte et construire un cadre de vie agréable » est un discours prononcé par le camarade Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture de l'Exposition horticole mondiale 2019 à Beijing le 28 avril 2019. Il y déclare que, tout au long de l'histoire humaine, si la cause écologique progresse, la civilisation progresse ; si la cause écologique régresse, la civilisation dépérit. La Terre est la seule planète habitée par les êtres humains. Nous devons promouvoir l'harmonie entre les êtres humains et la nature, réaliser la prospérité grâce au développement vert, aimer la nature, faire preuve d'esprit scientifique en matière de gouvernance, mener des actions communes, protéger l'environnement écologique comme nos propres yeux, traiter l'environnement comme la source de notre vie, construire les bases d'une vraie civilisation écologique et marcher ensemble sur le chemin qui mènera au développement vert. 


« Approfondir les échanges et l'apprentissage réciproque des civilisations, construire une communauté asiatique de destin » est le discours inaugural prononcé par le camarade Xi Jinping à la conférence sur le dialogue des civilisations asiatiques à Beijing le 15 mai 2019. Il y déclare que les civilisations se fécondent en raison de leur diversité, apprennent les unes des autres grâce aux échanges et se développent grâce à l'appréciation mutuelle. Il est nécessaire de renforcer les échanges entre les différents pays, nationalités et cultures du monde, et de renforcer les bases culturelles et humaines pour construire ensemble une communauté de destin asiatique et une communauté de destin pour toute l'huamnité. Nous devons insister sur le respect mutuel et l'égalité de traitement, sur l'ouverture et la tolérance, sur la recherche du Beau, sur l'apprentissage et l'appréciation mutuels, sur la nécessité de suivre la marche du temps, et sur le développement innovant. La civilisation chinoise constitue une partie importante de la civilisation asiatique. La civilisation chinoise a pour philosophie de base d'entretenir des relations de bon voisinage et de bien s'entendre avec les autres ; pour valeur directrice de se soucier du bien-être et de l'intérêt du peuple et de permettre aux gens de vivre en paix et dans la prospérité ; pour force spirituelle de réformer ce qui est ancien et créer ce qui est nouveau et de suivre la marche du temps ; pour concept de vie de respecter les lois de la Nature et de rendre unis l'humain et la nature. La Chine d'aujourd'hui n'appartient pas seulement aux Chinois, mais au reste du monde. La Chine du futur embrassera le monde avec une attitude plus ouverte et contribuera à son bien-être par la promotion active des civilisations. 


« S'unir et coopérer pour vaincre les épidémies et construire une communauté de santé pour l'humanité » est le message délivré par Xi Jinping lors de l'ouverture de la vidéoconférence de la 73e Assemblée mondiale de la santé le 18 mai 2020. Il y déclare que l'histoire de la civilisation humaine est une histoire de lutte contre les maladies et les catastrophes. Les virus ne connaissent pas de frontières et les épidémies ne connaissent pas de races. Face à la propagation du Covid-19, la communauté internationale n'a pas reculé, et les peuples du monde entier ont réagi courageusement. Ils se sont entraidés, ont bravé vents et tempêtes dans un même bateau, montré un grand amour du monde et fait converger des forces immenses pour lutter contre la pandémie. Après des efforts acharnés et à grands frais, la Chine a pu inverser la situation épidémique et préserver la vie et la santé de sa population. De manière ouverte, transparente et responsable, la Chine a toujours informé l'OMS et les autres pays concernés des progrès de l'épidémie en temps utile, publié la carte du génome du nouveau virus et d'autres informations à la première occasion, partagé sans réserve son expérience en matière de prévention, de contrôle et de traitement avec tous les intéressés et apporté, au mieux de ses capacités, un soutien et une assistance considérables aux pays dans le besoin. Il faut tout mettre en œuvre pour prévenir et contrôler la pandémie, faire jouer à l'OMS son rôle de chef de file, accroître le soutien aux pays africains, renforcer la gouvernance mondiale en matière de santé publique, rétablir le développement économique et social et améliorer la coopération internationale. Le discours a annoncé cinq initiatives majeures de la Chine pour promouvoir la coopération mondiale dans la lutte contre la pandémie. Le président a appelé tous les pays du monde à se donner la main pour protéger la vie et la santé de tous, protéger le foyer commun de l'humanité et construire une communauté de santé pour l'humanité.


« Que le flambeau du multilatéralisme éclaire la marche en avant de l'humanité » est un message vidéo délivré par le camarade Xi Jinping le 25 janvier 2021 lors du Forum économique mondial de Davos. Il a indiqué dans son message qu'on devait bien s'occuper des quatre tâches importantes qui s'imposent à notre temps : renforcer la coordination des politiques macroéconomiques et promouvoir conjointement une croissance forte, durable, équilibrée et inclusive de l'économie mondiale ; s'affranchir des préjugés idéologiques et marcher ensemble sur la voie de la coexistence pacifique et des avantages mutuels ; combler le fossé de développement entre les pays développés et les pays en voie de développement et promouvoir ensemble le développement et la prospérité de tous les pays ; se donner la main pour relever les défis mondiaux et construire en commun un avenir meilleur pour l'humanité. Pour y parvenir, nous avons à défendre et pratiquer le multilatéralisme et à faire avancer la construction d'une communauté de destin pour l'humanité. Il faut pratiquer l'ouverture et l'inclusion plutôt que l'exclusivisme fermé ; agir conformément au droit international plutôt que de s'acharner à défendre son pré carré ; procéder à des consultations et à la coopération au lieu de provoquer des conflits et des hostilités ; et être en phase avec son temps plutôt que de suivre une routine. La Chine s'est engagée dans un nouveau voyage pour construire un pays socialiste moderne de manière globale. En profitant de la nouvelle étape de développement, elle mettra en œuvre un nouveau concept de développement, s'efforcera de créer une nouvelle architecture de développement, et travaillera avec tous les pays pour construire un monde beau, propre, ouvert et inclusif où régnent une paix durable, une sécurité universelle et une prospérité commune. Que ce soit pour faire face à la crise immédiate ou pour créer ensemble un avenir meilleur, l'humanité doit naviguer dans le même bateau, demeurer unie et faire preuve d'esprit coopératif.


« Embarquons dans le même bateau pour vaincre les difficultés du moment et bâtir ensemble un avenir meilleur » est le discours inaugural vidéo prononcé par le camarade Xi Jinping à la conférence annuelle 2021 du Forum pour l'Asie à Bo'ao le 20 avril 2021. Il y déclare  que le monde est entré dans une période pleine de changements turbulents, à la suite de grandes mutations inédites depuis un siècle et face à la déclaration d'une nouvelle épidémie qui fait des ravages. Nous vivons une ère de défis et d'espérances. Où doit aller la société humaine ? Quel genre d'avenir devons-nous créer pour les générations futures ? Nous devons faire un choix judicieux dans l'intérêt commun de l'humanité et agir de manière responsable. La Chine préconise que tous les pays d'Asie et du monde répondent à l'appel des temps, se donnent la main pour vaincre la pandémie, renforcent la gouvernance mondiale et progressent vers la construction d'une communauté de destin pour l'humanité. Nous devons nous consulter sur un pied d'égalité pour créer un avenir gagnant-gagnant et partagé ; nous ouvrir et innover pour créer un avenir de développement et de prospérité ; travailler ensemble tout en restant dans le même bateau pour créer un avenir de santé et de sécurité ; et rester fermes sur la justice pour créer un avenir de respect et d'apprentissage mutuels. Nous continuerons à travailler avec toutes les parties concernées pour mettre en œuvre l'initiative « Ceinture et Route » de haute qualité, selon le principe « discuter, participer et partager » et suivant le concept « ouverture, écologie et intégrité », tout en veillant à ce que ce projet réponde à des critères élevés, profite réellement aux populations et produise des effets durables.


« Défendre le concept d'une communauté pour la santé et promouvoir la coopération internationale dans la lutte contre la pandémie » reprend l'essentiel du discours vidéo prononcé par le camarade Xi Jinping lors du Sommet mondial de la santé le 21 mai 2021. Il y déclare que vaincre la pandémie et rétablir rapidement la croissance économique est une priorité absolue pour la communauté internationale. Les membres du G20 doivent assumer leurs responsabilités dans la coopération mondiale contre la pandémie, tout en faisant le bilan des expériences positives et négatives, en comblant d'urgence les lacunes et en remédiant aux insuffisances, et en s'efforçant d'améliorer la capacité et le niveau de réponse aux grandes urgences de santé publique. Il faut donner la priorité à la sécurité du Peuple ; appliquer une politique scientifique, coordonner la réponse à la pandémie ; mener des actions communes, prôner la solidarité et la coopération ; agir de manière équitable et rationnelle, combler le « fossé de l'immunisation » ; traiter à la fois les symptômes et les causes profondes, améliorer le système de gouvernance, promouvoir sans relâche la coopération internationale pour combattre la pandémie, et contribuer conjointement à la construction d'une communauté pour la santé. La Chine a reçu le soutien et l'assistance de nombreux pays dans cette lutte sans précédent. Elle a également mené d'importantes opérations humanitaires à l'échelle mondiale et continuera à soutenir l'action solidaire contre la pandémie menée dans le monde. 


« Renforcer la coopération entre les partis politiques et œuvrer en commun au bonheur du Peuple » reprend l'essentiel du discours vidéo prononcé par le camarade Xi Jinping lors du sommet des dirigeants du Parti communiste chinois et des partis politiques du monde le 6 juillet 2021. Il y souligne que les partis politiques, en tant que force importante dans la promotion du progrès humain, doivent s'ancrer dans la bonne direction et assumer leur responsabilité historique. Ils doivent assumer la responsabilité de montrer la voie, de saisir et façonner l'avenir commun de l'humanité ; de faire converger les différents points de vue, en défendant et promouvant les valeurs communes de paix, de développement, d'équité, de justice, de démocratie et de liberté pour l'ensemble de l'humanité ; de se consacrer au développement, en veillant à ce que ses fruits profitent à tous les peuples d'une manière plus grande et plus équitable ; de renforcer la coopération pour faire face aux risques et aux défis mondiaux ; de parachever la gouvernance et d'améliorer sans cesse la capacité à œuvrer au bonheur du Peuple. Il fait savoir que le PCC se donne pour objectif de lutte inlassable de bien gérer les affaires de la Chine, de permettre à plus de 1,4 milliard de Chinois de vivre une vie meilleure et de faire progresser la noble cause de la paix et du développement de l'humanité. Le PCC insiste sur l'idée du développement centré sur le Peuple et réfléchit sur la question du renouveau national et du progrès humain en la situant dans une large perspective spatio-temporelle. Il se joint aux efforts des autres partis politiques du monde pour créer un avenir meilleur, travaille avec les partis et les organisations politiques de tous les pays, en restant du bon côté de l'Histoire et du Progrès, pour apporter des contributions nouvelles et plus importantes à la promotion de la construction d'une communauté de destin pour l'humanité et d'un monde meilleur.


« Surmontons avec détermination les difficultés du moment et bâtissons ensemble un monde meilleur » est un discours vidéo prononcé par le camarade Xi Jinping le 21 septembre 2021 lors du débat général de la 76e session de l'Assemblée générale des Nations Unies. Il y rappelle qu'à l'heure actuelle, les épidémies font toujours des ravages dans le monde et que la société humaine a subi des changements très profonds. Le monde est entré dans une nouvelle période de changements turbulents. Tout homme politique responsable doit répondre à la question de son temps et faire un choix historique avec confiance, courage et engagement. Nous devons vaincre la pandémie et gagner cette bataille majeure pour l'avenir et le destin de l'humanité ; relancer l'économie et promouvoir un développement mondial plus fort, vert et sain ; renforcer la solidarité et mettre en pratique le concept de respect mutuel et de coopération gagnant-gagnant dans les relations internationales ; améliorer la gouvernance mondiale et pratiquer un véritable multilatéralisme. Face aux graves conséquences de la pandémie, il faut travailler ensemble pour faire passer le développement mondial à une nouvelle étape d'équilibre, de coordination et d'inclusion. Le discours présente des initiatives en matière de développement mondial, il s'agit de prioriser un développement centré sur le Peuple, inclusif, prenant en compte l'intérêt général, considérant l'innovation comme moteur, favorisant la coexistence harmonieuse entre l'humain et la nature, et maintenant la bonne orientation vers l'action.


« Construisons ensemble une communauté terrestre de tous les êtres vivants » est le discours inaugural vidéo prononcé par Xi Jinping le 12 octobre 2021 lors du Sommet des dirigeants de la 15e Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique (COP15). Il y déclare que la biodiversité rend la Terre vivante et constitue la base de la survie et du développement de l'humanité. La protection de la biodiversité permet de préserver notre foyer terrestre et de promouvoir un développement humain durable. Dans l'intérêt de notre avenir commun, nous devons prendre l'action de promouvoir la civilisation écologique comme guide pour harmoniser la relation entre les êtres humains et la nature ; la transformation « verte » comme moteur pour aider le développement durable mondial ; l'amélioration du  bien-être des populations comme tâche centrale pour promouvoir la justice et l'équité sociales ; et le droit international comme base pour maintenir une gouvernance mondiale juste et raisonnable. La civilisation écologique est une tendance historique dans le développement de la civilisation humaine. Si les humains honorent la nature, la nature honorera les humains. La Chine continuera à promouvoir la civilisation écologique, à mettre en œuvre le nouveau concept de développement innovant, coordonné, vert, ouvert et bénéfique à tous, et à s'appliquera à construire une belle Chine.


« Le Discours prononcé lors de la réunion commémorative du 50e anniversaire de la restauration du siège légitime de la République populaire de Chine aux Nations Unies » est un discours prononcé par le camarade Xi Jinping le 25 octobre 2021. Il y rappelle que l'ONU a décidé de rétablir tous les droits de la République populaire de Chine aux Nations Unies et de reconnaître les représentants du gouvernement de la République populaire de Chine comme les seuls représentants légitimes de la Chine aux Nations Unies. Ce fut une victoire pour le peuple chinois et une victoire pour les peuples du monde. Les cinquante années qui se sont écoulées depuis la restauration du siège légitime de la Chine nouvelle aux Nations Unies ont été cinquante années de développement pacifique au profit de l'humanité. Au cours de ces 50 années, le peuple chinois a toujours poursuivi l'esprit d'auto-amélioration, saisi la direction du progrès de la Chine au milieu des changements et écrit une magnifique épopée du développement de la Chine et de l'humanité. Les Chinois ont travaillé solidairement avec les autres peuples du monde à sauvegarder la justice et l'équité internationale ; apporté une contribution considérable à la paix et au développement du monde ; défendu sans relâche l'autorité et la position des Nations Unies et pratiqué le multilatéralisme. La coopération entre la Chine et les Nations Unies a ainsi gagné en profondeur jour après jour. Le monde d'aujourd'hui est en proie à une multitude de changements sans précédent depuis un siècle, et les forces de paix, de développement et de progrès ne cessent de grandir. Nous devons suivre la grande marche de l'histoire, insister sur la coopération plutôt que sur la confrontation, l'ouverture plutôt que sur la fermeture, les avantages mutuels et le gagnant-gagnant plutôt que sur les jeux à somme nulle, et nous opposer résolument à toute forme d'hégémonisme et de politique de puissance, ainsi qu'à toute forme d'unilatéralisme et de protectionnisme. La Chine poursuivra fermement la voie du développement pacifique tout en restant un bâtisseur de la paix mondiale ; avancera sur le chemin de la réforme et de l'ouverture tout en restant un contributeur au développement mondial ; et continuera à emprunter la voie du multilatéralisme tout en restant un défenseur de l'ordre international.


« Partager le même destin, bâtir un foyer commun » est un discours vidéo prononcé par le camarade Xi Jinping le 22 novembre 2021 lors du sommet du 30e anniversaire du dialogue Chine-ASEAN. Il y déclare que la Chine était, est et sera toujours un bon voisin, un bon ami et un bon partenaire de l'ASEAN. Le gouvernement chinois placera certainement sa relation avec l'ASEAN au cœur de celle avec ses autres voisins, soutiendra résolument l'unité de l'ASEAN et la construction de la communauté de l'ASEAN, sa position centrale dans l'architecture régionale et son rôle important dans les affaires régionales et internationales. Il faut travailler ensemble pour bâtir un foyer pacifique, tranquille, prospère, beau et amical, concrétiser notre partenariat stratégique global et faire franchir une nouvelle étape à la construction d'une communauté Chine-ASEAN bien unie.


版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010