Le Rapport au XIXe Congrès national du Parti communiste chinois(1)

| | Publié le:2022-09-28

习近平新时代中国特色社会主义思想

pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère 党的基本路线

【例】牢牢坚持党的基本路线这个党和国家的生命线、人民的幸福线。

ligne fondamentale du Parti

se tenir fermement à la ligne fondamentale du Parti qui représente une source vitale pour le Parti et l'État et fournit une garantie essentielle pour le bonheur du peuple

基本方略

【例】新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略

stratégie fondamentale

stratégie fondamentale pour le maintien et le développement du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère

我国社会主要矛盾

【例】中国特色社会主义进入新时代,我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。

principale contradiction dans la société chinoise

Avec l'entrée du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère, la principale contradiction dans la société chinoise s’est transformée en celle entre les besoins sans cesse croissants d’une population qui aspire à une vie meilleure et le développement déséquilibré et insuffisant de la Chine.

不忘初心,牢记使命

【例】大会的主题是:不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。

rester fidèle à notre engagement initial, garder constamment à l'esprit notre mission

Le présent congrès a pour thème : rester fidèle à notre engagement initial, garder constamment à l'esprit notre mission, porter haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise, remporter la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, et lutter sans relâche pour réaliser le rêve chinois du grand renouveau de la nation.

中国梦

rêve chinois

中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃

La nation chinoise est en voie d’accomplir un grand bond, passant d’une nation qui s’est relevée, à une nation riche, puis à une nation puissante.

把我国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国

faire de la Chine un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé

新时代中国特色社会主义发展的战略安排

【例】从全面建成小康社会到基本实现现代化,再到全面建成社会主义现代化强国,是新时代中国特色社会主义发展的战略安排。

dispositions stratégiques adoptées pour développer le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère

Parachever l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, pour ensuite réaliser l'essentiel de la modernisation, et enfin édifier un grand pays socialiste moderne dans tous les domaines, sont les dispositions stratégiques que nous avons adoptées pour développer le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.

全面建成小康社会决胜阶段

【例】中国共产党第十九次全国代表大会,是在全面建成小康社会决胜阶段、中国特色社会主义进入新时代的关键时期召开的一次十分重要的大会。

phase décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance

Le XIXe Congrès du PCC est un congrès extrêmement important qui a lieu au moment où nous entrons dans la phase décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, et au moment clé où le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère.

四个自信(道路自信、理论自信、制度自信、文化自信)

【例】全党要更加自觉地增强道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,既不走封闭僵化的老路,也不走改旗易帜的邪路,保持政治定力,坚持实干兴邦,始终坚持和发展中国特色社会主义。

«Quadruple confiance en soi »(confiance dans notre voie, notre théorie, notre régime et notre culture)

Tous les membres du Parti sont appelés à renforcer leur confiance dans notre voie, notre théorie, notre régime et notre culture. Nous refusons de reprendre l'ancienne voie du repli sur soi et de l'immobilisme, comme nous rejetons la voie erronée nous menant à l'abandon de notre drapeau. Nous devons garder notre fermeté politique, faire un travail solide en faveur du redressement du pays, maintenir et développer sans arrêt le socialisme à la chinoise.

四个伟大(伟大斗争,伟大工程,伟大事业,伟大梦想)

【例】伟大斗争,伟大工程,伟大事业,伟大梦想,紧密联系、相互贯通、相互作用,其中起决定性作用的是党的建设新的伟大工程。

la grande lutte, la grande œuvre, la grande cause et le grand rêve

La grande lutte, la grande œuvre, la grande cause et le grand rêve sont quatre éléments étroitement liés, cohérents entre eux et en interaction, à l'intérieur desquels la nouvelle et grande œuvre de l'édification du Parti joue un rôle crucial.

四个意识(政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识)

【例】推动全党尊崇党章,增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,坚决维护党中央权威和集中统一领导,严明党的政治纪律和政治规矩,层层落实管党治党政治责任。

«Quatre consciences » (conscience politique, conscience de l'intérêt général, conscience du noyau dirigeant et conscience de l'alignement)

Nous avons amené tout le Parti à se conformer strictement aux statuts du Parti, à renforcer la conscience politique, la conscience de l'intérêt général, la conscience du noyau dirigeant et la conscience de l'alignement [« Quatre consciences »], et à défendre fermement l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central, tout en réaffirmant la discipline et les règles de conduite politiques du Parti et en assumant, d’échelon en échelon, la responsabilité politique en matière de gestion du Parti.

重要战略机遇期

【例】当前,国内外形势正在发生深刻复杂变化,我国发展仍处于重要战略机遇期,前景十分光明,挑战也十分严峻。

importante période stratégique

À l'heure actuelle, la situation tant intérieure qu’extérieure connaît des changements profonds et complexes. Le développement de notre pays se trouve dans une importante période stratégique dont les perspectives sont rayonnantes, tout en étant confronté à des défis très sérieux

版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010