Expressions au sujet de l'initiative « Ceinture et Route »

| | Publié le:2023-10-17

“一带一路”倡议  

initiative « Ceinture et Route »


丝绸之路经济带

ceinture économique de la Route de la soie


二十一世纪“海上丝绸之路”

Route de la soie maritime du XXIe siècle


绿色丝绸之路、健康丝绸之路、智力丝绸之路、和平丝绸之路

routes de la soie de l’écologie, de la santé, de l’intelligence et de la paix


和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝绸之路精神

esprit de la Route de la soie caractérisé par la paix, la coopération, l’ouverture, l’inclusion, l’apprentissage réciproque et le bénéfice mutuel


政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通

coordination en matière de politique, interconnexion des infrastructures, facilité du commerce, intégration financière et compréhension mutuelle entre les peuples


和平、发展、合作、共赢的时代潮流

tendance de notre époque caractérisée par l’aspiration à la paix, au développement, à la coopération et au partage des bénéfices


“对话而不对抗,结伴而不结盟”的国与国交往新路

nouveau chemin en matière de relations interétatiques, qui privilégie le dialogue et le partenariat, plutôt que la confrontation et le jeu des alliances


共建、共享、共赢的亚洲安全之路

voie qui assure la sécurité en Asie par un esprit de construction commune, de partage de bénéfices et de coopération gagnant-gagnant


共同、综合、合作、可持续的安全观

nouvelle conception d’une sécurité commune, globale, coopérative et durable


共商、共建、共享原则

principe dit « concertation, co-édification et partage »


亲诚惠容理念

principe d’amitié, de sincérité, de réciprocité et de compréhension


真实亲诚理念

principe dit « sincérité, pragmatisme, amitié et franchise »


双赢、多赢、共赢的新理念

nouvelle vision de coopération bilatérale et multilatérale « tous gagnants »


互利共赢的开放战略

stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique


相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系

nouveau type de relations internationales basées sur le respect mutuel, l’équité et la justice, ainsi que la coopération et le principe gagnant-gagnant


和平、增长、改革、文明伙伴关系

partenariat pour la paix, la croissance, la réforme et la civilisation


互信、包容、合作、共赢的亚太伙伴关系

partenariat de l’Asie-Pacifique basé sur la confiance mutuelle, la compréhension mutuelle, la coopération et le modèle gagnant-gagnant


睦邻、安邻、富邻

politique de bonne entente, de paix durable et de prospérité partagée à l’égard des pays voisins


与邻为善、以邻为伴

principe de bon voisinage et de partenariat


正确义利观

juste conception de l’équilibre entre l’équité et l’intérêt propre


义利相兼、以义为先

concilier l’équité et l’intérêt propre tout en privilégiant l’équité


开放、包容、普惠、平衡、共赢的经济全球化

mondialisation économique à la fois ouverte, inclusive, équilibrée et bénéfique à tous


上海精神

esprit de Shanghai


世界和平的建设者

bâtisseur de la paix mondiale


全球发展的贡献者

contributeur au développement dans le monde


国际秩序的维护者

défenseur de l’ordre international   


版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010