| | Publié le:2025-08-07
L’Institut de recherche sur l’histoire et la littérature du Parti relevant du Comité central du Parti communiste chinois a édité un livre intitulé Construisons une communauté de destin pour l’humanité qui reprend 85 discours prononcés par le président Xi Jinping entre janvier 2013 et juin 2018. Nous présentons ci-dessous les principales interventions figurant dans cet ouvrage.
« Ayons une meilleure vue d’ensemble de la situation nationale et internationale et confortons les bases de la voie du développement pacifique » est un extrait de l’allocution prononcée le 28 janvier par le président Xi Jinping lors de la session d’étude collective du Bureau politique du XVIIIe Comité central du PCC. Ce discours porte sur la nécessité pour la Chine de ne pas dévier de la voie du développement pacifique. Pour y parvenir, il faut, en partant d’une vue d’ensemble des situations nationale et internationale, continuer à promouvoir un développement basé sur l’ouverture, la coopération et le gagnant-gagnant. La Chine a besoin de la paix autour d’elle et dans le monde pour se développer. En même temps, son développement doit favoriser la paix universelle. C’est là le vœu du peuple chinois, qui est épris d’ordre et de paix et profondément hostile au désordre. Si la Chine adhère à la voie du développement pacifique, elle n’est pas pour autant disposée à faire la moindre concession sur ses droits et intérêts légitimes et veille à ce que ses intérêts centraux ne soient en aucun cas compromis.
« Adaptons-nous aux tendances de notre époque et promouvons la paix et le développement dans le monde » est une allocution prononcée par le président Xi Jinping à l’Institut des relations internationales de Moscou le 23 mars 2013, à l’occasion de sa première visite officielle à l’étranger en tant que président chinois. Il y parle de la position de la Chine concernant l’évolution du monde et des préconisations de son gouvernement concernant les relations internationales. Le monde est de plus en plus interdépendant et forme chaque jour davantage une communauté de destin. La paix, le développement, la coopération et le gagnant-gagnant sont de plus en plus au centre de toutes les préoccupations. Il faut donc se mettre en phase avec son époque et éviter de nourrir les mentalités d’un autre âge, celles héritées de la colonisation et de la Guerre froide et qui aboutissent à des jeux à somme nulle. Face aux mutations profondes que connaît le monde et à l’impératif de la solidarité internationale, il revient à tous les États d’établir entre eux des relations caractérisées par la coopération gagnant-gagnant ; à tous les peuples de promouvoir ensemble la paix et le développement commun.
« Restons des amis et des partenaires sincères et fiables » est une allocution du président Xi Jinping prononcée le 25 mars 2013 au centre Nyéréré à Dar es-Salaam en Tanzanie. Ce discours récapitule l’histoire des relations d’amitié entre la Chine et l’Afrique et explique la politique de paix et de développement commun qu’elles doivent poursuivre dans le monde actuel. Le dialogue entre la Chine et l’Afrique doit être basé sur la sincérité et la cordialité ; la coopération sino-africaine doit être concrète et tous les problèmes qui peuvent surgir dans celle-ci doivent être traités avec bonne foi et honnêteté.
« Travaillons main dans la main pour un meilleur avenir en Asie et dans le monde » est le discours inaugural prononcé par le président Xi Jinping à la conférence annuelle 2013 du Forum asiatique de Bo’ao. La paix, comme l’air et la lumière, ne se remarque pas jusqu’au jour où l’on en est privé. Sans paix, il ne peut y avoir de développement. Nous vivons tous dans un même village planétaire et c’est pourquoi nous devons être pleinement conscients que nous partagions le même destin. Il faut comprendre le sens de l’Histoire, se montrer solidaires et promouvoir l’amélioration constante du développement du monde et du continent asiatique.
« Conjuguons nos efforts pour sauvegarder et promouvoir une économie mondiale ouverte » est un discours sur la situation économique mondiale prononcé le 5 septembre par le président Xi Jinping lors de la première session du Sommet du G20 à Saint-Pétersbourg en Russie. Dans une vision à long terme, il faut faire émerger une économie mondiale ouverte caractérisée par le développement innovant, la croissance en synergie et la convergence des intérêts. En matière d’économie pour chaque pays, les échanges favorisent la croissance, alors que le repli sur soi régresse. Il faut s’adapter à son époque et s’opposer au protectionnisme en protégeant la liberté, l’ouverture et la non-discrimination au sein d’un système de commerce multilatéral.
« Construisons ensemble une ceinture économique autour de la route de la Soie » est un extrait du discours prononcé le 7 septembre 2013 par le président Xi à l’Université Nazarbayev d’Astana au Kazakhstan. Pour rapprocher les économies d’Europe et d’Asie, favoriser leur coopération et élargir leurs espaces de développement, on peut utiliser un modèle de coopération original basé sur un réseau de corridors de développement inspirés de la route de la Soie. C’est là une vaste entreprise qui favorisera la prospérité et le bonheur de tous les peuples concernés.
« Construisons ensemble une route de la Soie maritime du XXIe siècle » est un extrait du discours prononcé par le président Xi Jinping le 3 octobre 2013 au parlement indonésien. La Chine est disposée à travailler avec l’Indonésie et les pays membres de l’ASEAN pour construire une communauté Chine-ASEAN plus solidaire et à ouvrir en partenariat avec l’ASEAN une route de la Soie maritime au 21e siècle. Il s’agit là d’un grand projet qui profitera à tous les peuples concernés.
« Prenons conscience de la communauté de destin pour l’Asie-Pacifique » est un extrait de l’intervention prononcée par le président Xi Jinping le 7 octobre 2013 lors du Sommet de l’APEC à Bali en Indonésie. Le développement de la Chine est inséparable de celui des pays de l’APEC et vice versa. Il faut que les membres de l’APEC prennent conscience de la convergence de leurs destins respectifs, du fait que le développement de l’un entraîne celui des autres et que les atouts individuels sont valorisés au mieux par un développement coordonné. L’APEC doit produire des effets de résonance et d’amplification favorables à l’ensemble des entités économiques, ce qui fera d’elle une communauté qui profite non seulement à chaque membre et prépare un bel avenir pour toute la région, mais qui est aussi un modèle pour le monde.
« Poursuivons une diplomatie de bon voisinage basée sur l'amitié, la sincérité, la réciprocité et la compréhension » est un extrait du discours prononcé par le président Xi Jinping le 24 octobre 2013 lors de la Réunion de travail sur la diplomatie de voisinage. Le discours définit les objectifs stratégiques, les lignes directrices de base et la structure générale de la diplomatie de bon voisinage au cours des cinq à dix années suivantes, et précise les idées de travail et les plans de mise en œuvre pour résoudre les principaux problèmes auxquels cette diplomatie est confrontée. Une diplomatie active et vigoureuse est nécessaire pour atteindre l'objectif des Deux Centenaires et réaliser le rêve chinois du grand Renouveau national, et créer un environnement périphérique favorable au développement de la Chine, de sorte que le développement de celle-ci puisse bénéficier davantage aux pays voisins et que tous parviennent à un développement commun. La politique fondamentale de la diplomatie chinoise de bon voisinage consiste à adhérer au principe consistant à traiter avec bonté ses voisins, à les considérer comme des compagnons, à œuvrer à leur stabilité et prospérité, et à agir de manière sympathique, sincère, compréhensive et inclusive à leur égard. La Chine doit traiter les intérêts de chacun avec équité, respecter des principes, souligner l’importance de l’amitié et de l’intégrité morale, et fournir davantage d'assistance aux pays en voie de développement dans la mesure de ses moyens.
Le « Discours prononcé au siège de l’UNESCO » est une intervention prononcée par le président Xi Jinping le 27 mars 2014. L’échange et l’appréciation mutuelle des civilisations constituent une force motrice importante pour le progrès de la civilisation et le développement pacifique du monde. Il faut promouvoir le respect mutuel et la coexistence harmonieuse entre les civilisations, afin que l’échange et l’appréciation mutuelle des civilisations puissent devenir un pont pour renforcer l’amitié entre les peuples, une force motrice pour le progrès de la société et un lien pour maintenir la paix dans le monde. Le peuple chinois encourage la transformation créative et le développement innovant de la civilisation chinoise en accord avec les progrès de l'époque, afin que la civilisation chinoise, avec les civilisations riches et diverses du monde, puisse fournir à l'humanité une bonne orientation et un puissant élan spirituel.
« Le Rêve chinois est un rêve de paix, de bonheur et de contribution au monde » est un extrait du discours prononcé par le président Xi Jinping le 27 mars 2014 à Paris à l’occasion du 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la France et la Chine. Le Rêve chinois est un rêve de paix, de bonheur et de dévouement au monde. La réalisation du Rêve chinois apporte au monde des opportunités plutôt que des menaces, la paix plutôt que l’agitation, le progrès plutôt que la régression.
Le « Discours au Fonds KÖRBER » est une allocution prononcée par le président Xi Jinping le 28 mars 2014 sur le thème de l'adhésion de la Chine à la voie du développement pacifique. Le fait que la Chine poursuit une voie de développement pacifique répond aux préoccupations de la communauté internationale quant à l'orientation du développement de la Chine. Cette voie est aussi une manifestation de la confiance et de la conscience de soi du peuple chinois dans la réalisation de ses propres objectifs de développement. Cette confiance et cette conscience de soi découlent des origines mêmes de la civilisation chinoise, de la connaissance des conditions nécessaires à la réalisation des objectifs de développement de la Chine et de la compréhension du sens du développement mondial. Le peuple chinois a fait le choix conscient de suivre la voie du développement pacifique à partir de sa propre expérience, et la Chine espère sincèrement que tous les pays du monde suivront une voie pareille. Toutefois la Chine défendra sans hésiter ses intérêts en matière de souveraineté, de sécurité et de développement, et aucun pays ne doit attendre d’elle qu’elle fasse la moindre concession dans ce domaine.
Le « Discours au Collège de L’Europe à Bruges » a été prononcé par le président Xi Jinping le 1er avril 2014. Pour faire progresser les relations Chine-Europe, la Chine doit approfondir sa compréhension de l'Europe et l'Europe doit approfondir sa compréhension de la Chine. Des traditions culturelles uniques, un destin historique unique et des conditions nationales uniques ont prédestiné la Chine à suivre une voie de développement adaptée à sa propre situation. La Chine et l'Europe doivent travailler ensemble pour construire les quatre ponts que sont la paix, la croissance, la réforme et la civilisation, et pour promouvoir un partenariat stratégique global ayant une plus grande influence mondiale.
« Le peuple chinois n'accepte pas la thèse selon laquelle un pays puissant ne manquera pas de prétendre à l’hégémonie » est une extrait du discours prononcé le 15 mai 2014 par le président Xi Jinping lors du 60e anniversaire de la Conférence internationale de l'amitié de la Chine et de l'Association du peuple chinois pour l'amitié avec les pays étrangers. La Nation chinoise est depuis toujours éprise de paix et honore jusqu’à ce jour le principe de paix, de bonne entente et de concorde. Elle n’a jamais ni envahi un pays étranger quelconque et ni prétendu à l’hégémonie dans son histoire. Le peuple chinois n'accepte pas la logique selon laquelle un pays qui devient puissant ne manquera pas de prétendre un jour à l’hégémonie. Il est prêt à vivre en harmonie avec tous les autres peuples du monde et travaille ensemble avec eux à assurer un développement harmonieux et à promouvoir et défendre une paix bénéfique à tous.
« Établissons un concept de sécurité asiatique et créons ensemble une conjoncture nouvelle pour la coopération en matière de sécurité » est un discours prononcé par le président Xi Jinping le 21 mai 2014 lors du 4e sommet de la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA) qui s'est tenu à Shanghai. Il faut défendre activement un concept de sécurité commun, global, coopératif et durable en Asie, innover dans les concepts de sécurité, mettre en place une nouvelle structure en matière de sécurité et de coopération régionales, et construire ensemble une voie de sécurité partagée et gagnant-gagnant en Asie. Il convient de respecter et garantir la sécurité de chaque État, de défendre en même temps la sécurité dans les domaines conventionnels et non conventionnels, de promouvoir la sécurité de tous les pays et de la région par le dialogue et la coopération, et d’accorder une importance égale au développement et à la sécurité pour parvenir à une sécurité durable.
« Faisons rayonner l'esprit de la route de la Soie et approfondissons la coopération sino-arabe » est un discours prononcé par le président Xi Jinping lors de l'ouverture de la 6e réunion ministérielle du Forum de coopération sino-arabe à Beijing le 5 juin 2014. Pendant des milliers d'années, la route de la Soie a véhiculé un esprit de paix, de coopération, d'ouverture, d’inclusion, d'apprentissage mutuel, de bénéfices mutuels et de gagnant-gagnant. Nous devons perpétuer cet esprit, donner de l'élan au développement et de la vitalité à la coopération, et approfondir sans cesse les relations de coopération stratégique sino-arabe en vue d’arriver à une coopération globale et au développement commun.
« Faisons rayonner les cinq principes de coexistence pacifique et construisons un monde meilleur sur la base de la coopération gagnant-gagnant » est un discours prononcé par le président Xi Jinping le 28 juin 2014 lors d'une conférence organisée à Beijing pour commémorer le 60e anniversaire de la publication des Cinq principes de la coexistence pacifique. Il a été souligné que les Cinq principes de la coexistence pacifique, compte tenu de leurs caractères ouverts et inclusifs conformes au droit international et de leurs valeurs centrales de souveraineté, de justice, de démocratie et de droit, sont devenus une règle fondamentale des relations internationales et un principe de base du droit international, ont vigoureusement sauvegardé les droits des pays en voie de développement et joué un rôle positif dans la promotion de l'établissement d'un ordre politique et économique international juste et rationnel. Il est important d'étudier comment mieux faire valoir leur rôle dans la situation présente, de manière à ce qu’ils contribuent au mieux à l’établissement d'un nouveau type de relations internationales et à la construction en commun d’un monde meilleur reposant sur la coopération gagnant-gagnant.
« Construisons ensemble une communauté de destin pour un progrès commun » est un extrait du discours prononcé par le président Xi Jinping lors de la réunion des dirigeants Chine-Amérique latine et Caraïbes à Brasilia le 17 juillet 2014. Il y propose de déclarer conjointement l'établissement d'un partenariat global Chine-Amérique latine fondé sur les principes d'égalité, de bénéfices mutuels et de développement commun, et de s'efforcer de construire entre la Chine et l’Amérique latine une nouvelle relation « cinq-en-un » : confiance mutuelle et sincérité en politique ; coopération gagnant-gagnant en économie et commerce ; apprentissage et appréciation mutuels en culture ; collaboration étroite en affaires internationales ; et coopération globale et promotion des relations bilatérales. Il faut tout faire pour construire ensemble une communauté de destin favorable au progrès de tous.
« Nous invitons tous les pays à monter à bord du train du développement de la Chine » est un extrait du discours prononcé le 22 août 2014 par le président Xi Jinping au Grand Khoural d’État de Mongolie. La Chine est prête à offrir à la Mongolie et à ses autres voisins des opportunités et un espace pour un développement commun, et les invite à monter dans le train du développement de la Chine, qu'il s'agisse d'un train rapide ou d'un train ordinaire. Comme on dit : « Seul on va vite, ensemble on va loin. » Dans sa coopération avec les pays en voie de développement, la Chine se montrera toujours juste et soucieuse des intérêts de l’autre, jamais elle ne cherchera pas à gagner en faisant à l’autre subir des pertes, ni à se tailler la part du lions. Le peuple chinois ne manque pas à sa parole et remplit sans faillir ses engagements.
« Que l'interconnexion contribue au développement et le partenariat à la coopération » est un discours du président Xi Jinping prononcé le 8 novembre 2014 à Beijing lors d’une rencontre sur le thème : « Renforcer les partenariats en faveur de l’interconnexion ». L’interconnexion que nous voulons doit se faire dans le domaine d'infrastructures, sur le plan institutionnel et réglementaire et en matière d'échanges culturels et humains, cela doit faire progresser ensemble les cinq domaines que sont la concertation politique, l’interconnexion des installations, la facilitation du commerce, l'intégration financière et les échanges entre les peuples. L’initiative « Ceinture et Route » et l’interconnexion sont compatibles et complémentaires, et il est important d'approfondir les partenariats en la matière, d'optimiser la coopération régionale en Asie, d’œuvrer en commun au développement et de construire une communauté de destin.
« Pour un développement durable et la réalisation du rêve de l'Asie-Pacifique » est un discours prononcé par le président Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du Sommet des chefs d'entreprise de l'APEC à Beijing le 9 novembre 2014. Il y souligne : « Nous avons la responsabilité de créer et de réaliser le rêve de l'Asie-Pacifique pour les peuples de la région. Ce rêve consiste à défendre l'esprit de la famille Asie-Pacifique et le sentiment qu’elle partage un même destin, à suivre le sens de l’Histoire qui favorise la paix, le développement, la coopération gagnant-gagnant ; à travailler ensemble pour la prospérité et le progrès de la région Asie-Pacifique ; à continuer à mener la tendance du développement mondial et à apporter de plus grandes contributions au bien-être de l'humanité ; à rendre l'économie plus dynamique, le commerce plus libre, l'investissement plus pratique, les routes plus fluides et les gens plus proches ; à permettre aux gens de vivre une vie plus paisible et plus prospère ; à faire en sorte que la région Asie-Pacifique devienne un lieu de rencontre et d'échange d'idées et de connaissances. La Chine plaide pour la prospérité et la paix, afin de permettre à nos enfants de mieux se développer et d’offrir aux gens un cadre de vie et de travail meilleur. »
«Promouvoir un partenariat de l'Asie-Pacifique tourné vers l'avenir » est le discours d'ouverture prononcé le 11 novembre 2014 par le président Xi Jinping lors de la 22e réunion informelle des dirigeants de l'APEC qui a eu lieu à Beijing. Face aux défis du moment, les économies de l'Asie-Pacifique doivent promouvoir une intégration plus poussée de leurs économies, créer une structure économique ouverte favorable au développement, à l’innovation, à la croissance interactive et à l’intégration des intérêts. Il s’agit de construire conjointement un partenariat Asie-Pacifique de confiance mutuelle, d'inclusion, de coopération gagnant-gagnant, afin de donner un élan au développement économique de l'Asie-Pacifique et du reste du monde.
« Comment la Chine se développe-t-elle ? Quel genre de pays la Chine deviendra-t-elle une fois développée ? » est un extrait du discours prononcé par le président Xi Jinping devant le Parlement fédéral australien le 17 novembre 2014. Il y indique : la Chine est un grand pays qui compte une population de plus de 1,3 milliard d'habitants. Elle ressemble à un homme de grande taille qui apparaît dans une foule, les autres observent comment ce géant se déplace et bouge, font attention pour ne pas le heurter, se demandent s’il ne va pas obstruer leur chemin ou s'emparer de leur place. La Chine ne faiblira pas dans sa détermination à suivre une voie de développement pacifique, ni dans sa philosophie d’œuvrer au développement commun, ni dans sa politique de promouvoir la coopération et le développement dans la région de l’Asie-Pacifique.
« La diplomatie de la Chine doit servir son statut de grande nation » est un extrait du discours du président Xi Jinping prononcé le 28 novembre 2014 lors de la Conférence centrale de travail sur les affaires étrangères. Sur la base de l'expérience qu’elle a acquise dans la pratique, la Chine doit enrichir sa vision en matière de politique étrangère, celle-ci doit posséder les caractéristiques et le style typiquement chinois. Notre politique étrangère doit porter haut levé le drapeau sur lequel s’inscrivent la paix, le développement, la coopération et le gagnant-gagnant, avoir une vision d’ensemble de la situation à l'intérieur et à l'extérieur du pays, s’occuper en même temps du développement et de la sécurité, appliquer fermement la ligne directrice qui est d’œuvrer au développement pacifique et au renouveau de la Nation, défendre la souveraineté et la sécurité de l’État ainsi que les intérêts en matière de développement du pays, créer un environnement international plus favorable au développement pacifique, maintenir et étendre la période d'opportunité stratégique importante pour le développement de la Chine. Elle doit contribuer efficacement à la réalisation des objectifs des Deux Centenaires et du rêve chinois du grand renouveau national.
« Faisons rayonner l'esprit de Bandung et promouvons une coopération mutuellement bénéfique » est le thème du discours prononcé par le président Xi Jinping le 22 avril 2015 à Djakarta, lors d'une réunion de dirigeants asiatiques et africains. Selon le président Xi, la Conférence de Bandung a posé un jalon de la solidarité et de la coopération des peuples d'Asie et d’Afrique. On doit vigoureusement faire valoir l'esprit de Bandung tout en l’enrichissant sans cesse avec le passage du temps et veiller à construire un nouveau type de relations internationales fondées sur la coopération gagnant-gagnant, à rendre plus équitables et rationnels l'ordre et le système internationaux, à mettre en place une communauté de destin pour l’humanité, et à œuvrer au bonheur des peuples d’Asie et d’Afrique ainsi que du reste du monde.
Le « Discours prononcé lors du dîner de bienvenue offert par le gouvernement de Washington et des organisations amicales américaines » est une allocution prononcée par le président Xi Jinping le 22 septembre 2015. L’établissement d’un nouveau modèle de relations entre de grandes puissances que sont la Chine et les États-Unis est un choix stratégique majeur fait par nos deux pays sur la base de leur expérience historique et en tenant compte de leurs conditions nationales respectives et de l’évolution générale du monde. Les deux pays doivent l’un et l’autre juger de manière pertinente leurs intentions stratégiques respectives, promouvoir inébranlablement la coopération gagnant-gagnant, gérer correctement et efficacement leurs divergences, cultiver largement l'amitié entre leurs peuples et travailler ensemble à aménager un meilleur avenir à leurs relations bilatérales. La Chine participe et contribue au système international actuel, elle en est l’un des bâtisseurs. Elle défendre fermement l’ordre et le système internationaux conformes aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies.
Le « Discours prononcé à la cérémonie d’accueil sur la pelouse sud de la Maison Blanche » est une allocution prononcée le 25 septembre 2015 par le président Xi Jinping. La coopération gagnant-gagnant est le seul choix correct pour le développement des relations entre la Chine et les États-Unis. En travaillant ensemble, la Chine et les États-Unis pourront générer une énergie qui est supérieure à celle de la somme de leurs énergies respectives. La Chine et les États-Unis doivent suivre fermement la bonne direction qui est de construire un nouveau type de relations entre grandes puissances, renforcer la confiance mutuelle stratégique, tenir au concept de coopération mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant, renforcer l'amitié entre leurs peuples et s’attacher à promouvoir la paix et le développement dans le monde.
« Œuvrons à un développement commun à long terme et bâtissons un partenariat de coopération gagnant-gagnant » est un discours prononcé par le président Xi Jinping le 26 septembre 2015 lors du Sommet des Nations Unies pour le développement à New York. La paix et le développement restent les deux thèmes majeurs de notre époque. Face aux nombreux défis et difficultés sur notre chemin, nous devons nous accrocher au développement. Ce n'est que par le développement que nous parviendrons à éliminer les causes profondes des conflits actuels, pourrons garantir effectivement les droits fondamentaux du Peuple et serons en mesure de répondre aux aspirations des gens à une vie meilleure. La communauté internationale doit, en prenant le programme de développement pour l’après-2015 de l’ONU comme nouveau point de départ, travailler ensemble pour frayer une voie favorable au développement équitable, ouvert, général et innovant, de manière à permettre à tous les pays de parvenir à un développement commun.
« Œuvrons pour un nouveau partenariat de coopération gagnant-gagnant et créons une communauté de destin pour l’humanité » est un discours prononcé par le président Xi Jinping le 28 septembre 2015 lors du débat général de la 70e session de l'Assemblée générale des Nations Unies tenue à New York. La paix, le développement, l'équité, la justice, la démocratie et la liberté sont les valeurs communes de toute l'humanité et les nobles objectifs des Nations Unies. Dans le monde d'aujourd'hui, tous les pays sont interdépendants et solidaires les uns des autres. Nous devons plus que jamais suivre et faire pleinement valoir les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies, construire un nouveau type de relations internationales fondées sur la coopération gagnant-gagnant et promouvoir la construction d’une communauté de destin pour l’humanité de demain. La Chine sera toujours un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial et un défenseur de l'ordre international.
« Faire valoir les concepts “concertation, co-construction et partage” dans la gouvernance mondiale » est un extrait du discours prononcé par le président Xi Jinping à la 27e réunion d’étude collective du Bureau politique du XVIIIe Comité central du PCC qu’il a présidée le 12 octobre 2015. Il a dit qu’on doit, en tenant compte des circonstances, en saisissant étroitement les opportunités offertes, en relevant comme il se doit les défis, et en gérant au mieux la situation nationale et internationale, s’efforcer de faire évoluer le système de gouvernance mondiale dans un sens plus juste et plus rationnel, afin de créer des conditions favorables au développement de la Chine et à la paix du monde. La réforme du système de gouvernance mondiale ne pourra se faire sans une nouvelle idée maîtresse. Il faut renouveler les concepts de la gouvernance mondiale, continuer à enrichir les idées relatives entre autres à la construction d’une communauté de destin pour l’humanité, et faire pleinement valoir les concepts “concertation, co-construction et partage” dans la gouvernance mondiale.
« Œuvrons ensemble pour éliminer la pauvreté et promouvons le développement commun » est le discours inaugural du président Xi Jinping lors du Forum de haut niveau 2015 sur la réduction de la pauvreté et le développement qui s'est tenu à Beijing le 16 octobre 2015. L'éradication de la pauvreté reste le plus grand défi planétaire auquel le monde est confronté. Pour y faire face, nous devons faire converger nos idées, travailler ensemble, surmonter les difficultés, accélérer le processus de réduction de la pauvreté dans le monde, renforcer la coopération et le développement en matière lutte contre la pauvreté, promouvoir un développement diversifié, autonome et durable, améliorer l'environnement de développement international et lutter sans relâche pour construire une communauté de destin pour l’humanité où la pauvreté disparaîtra et le développement commun deviendra réalité.
« Joignons nos efforts pour mettre sur pied un mécanisme de gouvernance climatique équilibré et mutuellement bénéfique » est le discours prononcé par le président Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture de la Conférence de Paris sur le changement climatique le 30 novembre 2015. L'accord de Paris est censée permettre d'atteindre les objectifs de la Convention et favoriser un développement vert ; jouer un rôle positif capable de rassembler les forces mondiales et d'encourager une large participation ; accroître les investissements et renforcer les garanties d'action ; et permettre à chaque pays signataire d’agir de manière pragmatique et efficace en fonction de ses conditions nationales. Les efforts déployés au niveau mondial pour lutter contre le changement climatique nous ont donné des enseignements précieux pour envisager et trouver les modes de la gouvernance mondiale à venir et promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l’humanité. On doit construire un avenir dans lequel chaque pays fera de son mieux pour promouvoir la coopération gagnant-gagnant, faire régner la loi, l’équité et la justice, favoriser le respect et l’appréciation mutuels des différences, et œuvrer à un développement commun.
Le « Discours prononcé à la cérémonie d'inauguration de la banque asiatique d'investissement en infrastructure » est une intervention prononcée par le président Xi Jinping le 16 janvier 2016. La création et la mise en service de cette banque revêtent une grande importance pour la réforme et l’amélioration du système de la gouvernance économique mondiale. Il s’agira d’une institution financière professionnelle qui opérera de manière intègre et hautement efficace et devra de ce fait devenir un nouveau modèle de banque de développement multilatérale du XXIe siècle et servir de nouvelle plateforme pour la construction d’une Communauté de destin pour l’humanité, contribuant ainsi au développement et à la prospérité de l’Asie et du reste du monde et constituant une nouvelle force favorable à l'amélioration de la gouvernance économique mondiale.
« Faire progresser l’initiative “Ceinture et Route” et ouvrir de nouveaux espaces en faveur de la réforme et du développement » reprend l’essentiel du discours fait par le président Xi Jinping à la 31e séance d’étude collective du Bureau politique du XVIIIe Comité central du PCC qu’il a présidée le 29 avril 2016. Le lancement de l’initiative « Ceinture et Route » est une décision majeure prise la Chine pour concrétiser son ouverture tous azimuts au monde extérieur dans un nouveau contexte historique, il s’agit là d’une plateforme très importante pour mettre en œuvre l’idée des bénéfices mutuels et de la coopération gagnant-gagnant. Pour concrétiser cette initiative, nous devons prendre de la hauteur, avoir une vision plus large, tirer les leçons de l’histoire et faire un travail solide avec des idées et une pensée novatrices, afin que les populations des pays riverains de cette « ceinture et toute » puissent réellement en ressentir les avantages.
« Que l’initiative “Ceinture et Route” profite à tous les peuples des pays riverains » est un extrait du discours que le président Xi Jinping a prononcé lors du Symposium consacré à l’initiative “Ceinture et Route” le 17 août 2016. Nous devons faire fond sur notre expérience, avoir une confiance ferme, renforcer la mise en œuvre de cette initiative. Pour ce faire, il faut veiller à orchestrer les diverses politiques avancées à cet effet, à interconnecter des infrastructures, à rendre plus fluide le commerce et à réunir les fonds nécessaires. Il convient également de concentrer nos efforts visant à créer les réseaux de coopération mutuellement bénéfiques, les nouveaux modèles et les diverses plateformes en matière de coopération, et à construire de nouvelles routes de la Soie vertes praticables et intelligentes et paix. Nous avons à travailler avec une persévérance inébranlable, de manière à faire avancer pas à pas l’initiative “Ceinture et Route” et à ce qu’elle profite davantage à des populations des pays riverains.
« Un nouveau point de départ pour le développement de la Chine, un nouveau plan pour la croissance mondiale » est un discours prononcé par le président Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du Sommet affaires du G20 à Hangzhou le 3 septembre 2016. La Chine tient à remercier la société internationale pour son soutien au développement chinois et elle est prête à lui fournir davantage de biens publics. Les nouveaux mécanismes et initiatives que la Chine a avancés ne signifient pas renoncer à ce qu’il existe et ne visent aucunement qui que ce soit, lesquels ne font que compléter et améliorer les mécanismes internationaux existants, dont le but est de contribuer à une coopération gagnant-gagnant et à un développement commun. L'ouverture de la Chine au monde extérieur n'a pas vocation à être un spectacle en solo. Bien au contraire, elle accueille la participation de tous. Elle ne consiste pas à former une nouvelle sphère d'influence, mais à soutenir le développement de tous les pays. Elle ne se contente pas de ne cultiver que son jardin arrière, mais à aménager une multitude de jardins ouverts tous les pays.
« Vers une économie mondiale innovante, revigorée, interactive et inclusive » est le discours d'ouverture que le président Xi Jinping a fait le 4 septembre 2016 lors du sommet des dirigeants du G20 à Hangzhou. Il y émet le souhait que le sommet de Hangzhou s'appuiera sur le passé pour prescrire de bons remèdes pour l'économie mondiale, des remèdes qui s'attaquent à la fois aux symptômes et aux causes profondes des problèmes dans le cadre d’une approche globale, tout cela afin de mettre l'économie mondiale sur la voie d'une croissance forte, durable, équilibrée et inclusive. Il souligne que, face aux défis actuels, le G20 doit suivre la marche du temps unir connaissance et action, travailler ensemble, co-construire, promouvoir le partage des fruits de la croissance et se montrer solidaire dans l’action, afin de guider dans la bonne direction l'économie mondiale et de promouvoir une croissance forte, durable, équilibrée et inclusive.
« Jouons mieux notre rôle dans la gouvernance mondiale » reprend l'essentiel d'un discours prononcé par le président Xi Jinping lors de la 35e séance d’étude collective du Bureau politique du XVIIIe Comité central du PCC qu’il a présidée le 27 septembre 2016. En raison de l’évolution des rapports de force sur la scène internationale et compte tenu du nombre croissant de défis de dimension planétaire, il est impératif de renforcer la gouvernance mondiale et de réformer le système de celle-ci. La transformation structurelle de la gouvernance mondiale dépendra de la situation des rapports de force, et la réforme du système de celle-ci s’impose à cause du changement des rapports de force. La Chine doit toujours considérer comme sa tâche centrale le développement économique, se concentrer sur ses propres affaires et de renforcer sans cesse ses poids en parole et action dans le monde. Elle doit participer activement à la gouvernance mondiale et assumer de son propre chef ses responsabilités internationales, et cela dans la mesure de son possible.
« Répondons ensemble à l'appel de notre époque et promouvons ensemble le développement mondial » est une allocution prononcée par le président Xi Jinping le 17 janvier 2017 lors du Forum économique mondial 2017 à Davos. Il y part de la question de la mondialisation économique et expose son point de vue sur l'économie mondiale. Il faut promouvoir inébranlablement la mondialisation économique, l’orienter vers la bonne direction, créer un modèle de croissance dynamique, un modèle de coopération ouvert et gagnant-gagnant, un modèle de gouvernance juste et rationnelle et un modèle de développement équilibré et inclusif, établir fermement le sentiment de former une seule communauté de destin, assumer ensemble les responsabilités, et travailler solidairement à promouvoir le développement mondial.
« Construisons ensemble une communauté de destin pour l'humanité » est un discours prononcé par le président Xi Jinping au siège des Nations Unies à Genève le 18 janvier 2017. Que se passe-t-il dans le monde et que devons-nous faire ? C'est à quoi le monde entier réfléchit. La solution proposée par la Chine est de former une communauté de destin pour l’humanité, de parvenir à une situation gagnant-gagnant et de permettre le partage des fruits de la croissance. Il faut construire un monde de paix durable à travers le dialogue et la consultation, un monde de sécurité universelle grâce aux efforts conjugués et avec la mentalité du partage, un monde de prospérité commune à travers la coopération gagnant-gagnant, un monde ouvert et inclusif aux moyens des échanges et de l’apprentissage mutuel, et un monde propre et beau reposant sur un développement vert et bas carbone. La Chine est prête à travailler ensemble avec les États membres de l’ONU et les organisations et institutions internationales pour promouvoir conjointement la vaste entreprise qu’est la construction d'une communauté de destin pour l’humanité.
« Agissons ensemble pour faire progresser l'initiative “Ceinture et Route” » est le discours prononcé par le président Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du Forum du Sommet de la coopération internationale sur l’initiative Ceinture et Route tenu à Beijing le 14 mai 2017. Il a souligné que ce projet, qui est enraciné dans le terreau historique de la Route de la Soie, se déploie sur les continents asiatique, européen et africain et sera ouvert à tous les pays amis. Il faut, en tirant parti de la situation et la suivant de très près, faire en sorte que l’initiative Ceinture et Route devienne un réseau routier de paix, de prospérité, d'ouverture, d'innovation et de civilisation. On doit faire avancer à pas réguliers l’initiative Ceinture et Route et créer ainsi un meilleur avenir pour l’humanité.
« Un nouveau point de départ pour la coopération et de nouvelles forces motrices pour le développement » est le discours d’ouverture prononcé le 15 mai 2017 à Beijing par le président Xi Jinping lors de la table ronde du sommet de la coopération internationale concernant l’initiative Ceinture et Route. Il y déclare que l’initiative Ceinture et Route a pour objectif essentiel de construire les infrastructures et de les interconnecter, en réponse à la politique et stratégie de développement de chacun des pays concernés. Ces pays doivent coopérer de manière approfondie et coordonner leur action en faveur du développement afin de parvenir à une prospérité commune. Ce sommet organisé sur l'initiative de la Chine a pour but de discuter des principaux plans de coopération, de construire en commun une plateforme de coopération et de partage des fruits de la croissance, afin que l’initiative Ceinture et la Route puisse mieux profiter aux populations de tous les pays concernés.
« Travaillons ensemble pour une deuxième décennie d'or de la coopération des BRIC » est le discours prononcé par le président Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture du Forum affaires des BRIC tenu à Xiamen le 3 septembre 2017. Se traiter en égaux, rechercher les terrains d'entente tout en mettant de côté les divergences, se montrer pragmatique et innovant, coopérer pour arriver à une situation gagnant-gagnant, faire preuve d'ouverture d'esprit et œuvrer à l’intérêt de soi et de l’autre, voilà ce qui incarne l'esprit des BRIC et les valeurs communes portées par les cinq pays membres pendant la décennie de coopération. La coopération au sein des BRIC se trouve à un moment critique de son histoire. Aussi les pays des BRIC doivent travailler ensemble pour créer une deuxième "décennie d'or" dans leur coopération. Ils sont tenus d’approfondir la coopération entre eux, d’assumer comme il se doit leurs responsabilités, d’étendre l'influence des BRIC et de tout faire pour permettre à leurs populations de bénéficier des fruits de leur coopération et aux peuples du monde de jouir des bienfaits de la paix et du développement du monde.
« Approfondissons le partenariat au sein des BRICS et ouvrons un avenir meilleur » est un discours prononcé par le président Xi Jinping lors de la réunion des dirigeants des BRICS à Xiamen le 4 septembre 2017. La coopération au sein des BRICS a derrière elle une décennie glorieuse. En s’appuyant sur ce succès, les cinq pays doivent travailler à promouvoir leur coopération économique pragmatique, à renforcer la convergence de leurs stratégies de développement, à rendre plus équitable et rationnel l’ordre international et à promouvoir leurs échanges humains et culturels. Il faut approfondir tous azimuts leurs partenariats afin d’ouvrir une deuxième "décennie d'or" de leur coopération.
« Poursuivons la voie du développement pacifique et faisons progresser la construction de la communauté de destin pour l'humanité » est un extrait du rapport fait par le président Xi Jinping lors de l’ouverture du XIXe Congrès national du Parti communiste chinois le 18 octobre 2017. Ce rapport a clairement indiqué qu’une des tâches importantes de la diplomatie chinoise de grande Nation est de former un nouveau type de relations internationales et de promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l’humanité, faisant de la promotion de celle-ci l'une des 14 stratégies fondamentales pour maintenir et développer le socialisme à la chinois dans la nouvelle ère. Dans son rapport, le président Xi a souligné que le PCC est un parti politique qui œuvre au bonheur du peuple chinois et lutte pour le progrès humain. La Chine, en continuant à porter haut levé le drapeau de paix, développement et coopération gagnant-gagnant, poursuivra sa politique étrangère qui est de sauvegarder la paix mondiale et promouvoir le développement commun. Elle développera sans relâche sa coopération amicale avec les autres États du monde sur la base des Cinq Principes de la coexistence pacifique et promouvra l’établissement d'un nouveau type de relations internationales reposant sur le respect mutuel, l'équité et la justice et la coopération gagnant-gagnant. Elle appelle tous les peuples à travailler ensemble pour construire une communauté de destin pour l’humanité et bâtir un monde de paix durable, de sécurité universelle, de prospérité commune, ouvert, inclusif, propre et beau. La Chine continuera à jouer son rôle en tant que grande Nation responsable et à participer activement à la réforme et la construction du système de la gouvernance mondiale tout en y apportant son savoir-faire et sa contribution.
« Bâtissons ensemble un monde meilleur » est le discours thématique prononcé par le président Xi Jinping lors du dialogue de haut niveau entre le Parti communiste chinois et les autres partis politiques du monde ouvert le 1er décembre 2017 à Beijing. Comme son nom l'indique, la communauté de destin pour l’humanité signifie que l'avenir et le destin de chaque nation et de chaque pays sont étroitement liés, qu’on reste uni pour faire face aux difficultés et partage heur et malheur, et que nous devons faire de cette planète où nous vivons une famille harmonieuse et transformer en réalité l’aspiration des peuples du monde à une vie meilleure. Les peuples du monde, en tenant à ce qu’ils appartiennent tous à une seule grande famille doivent s’efforcer de construire un monde sans peur jouissant de la sécurité, un monde sans pauvreté jouissant de la prospérité, un monde sans portes fermées, un monde ouvert et inclusif, un monde propre et beau avec les paysages riants et les eaux limpides.
« Ouverture et innovation : vers une plus grande prospérité et un avenir meilleur » est le discours thématique prononcé par le président Xi Jinping lors de la cérémonie d'ouverture de la Conférence annuelle 2018 du Forum de Bo’ao pour l’Asie, le 10 avril 2018. Le monde d'aujourd'hui est placé sous le signe de la paix et de la coopération, de l'ouverture et de l’intégration, du changement et de l'innovation. Tous les peuples doivent travailler ensemble et avancer main dans la main, s'efforcer de construire une communauté de destin pour l’humanité, et créer ensemble une Asie et un monde pacifiques, tranquilles, prospères, ouverts et beaux. Le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère, ouvrant un nouveau chapitre pour le renouveau national chinois et de nouvelles perspectives qui permettront à la Chine de mieux interagir avec le reste du monde en matière de développement. La porte ouverte de la Chine ne se refermera pas, mais s'ouvrira de plus en plus largement. Il s'agit d'un choix stratégique fait par la Chine sur la base des besoins de son développement, mais aussi d'une action pratique visant à promouvoir la mondialisation économique au profit de tous les peuples du monde.
« Renforçons la direction du Comité central du Parti sur la diplomatie pour créer une nouvelle situation en matière de politique étrangère de grande Nation aux caractéristiques chinoises » reprend l'essentiel du discours fait par le président Xi Jinping le 15 mai 2018 lors de la première réunion du Comité central consacrée aux affaires étrangères. Depuis le XVIIIe Congrès du Parti, sous la direction ferme du Comité central du Parti, la Chine a frayé une nouvelle voie dans sa politique étrangère : la diplomatie chinoise de grande Nation. Elle a connu d’importants résultats de portée historique. Il faut renforcer la direction du Comité central du Parti dans les affaires étrangères, saisir avec précision la situation internationale actuelle, aller de l'avant et faire œuvre de pionnier et innover, de manière à créer une nouvelle situation en matière de politique étrangère, afin que la diplomatie chinoise de grande Nation aux caractéristiques chinoises contribue davantage à la réalisation de l'objectif des deux centenaires et du rêve chinois du grand renouveau national.
« Faire rayonner l'esprit de Shanghai pour construire une communauté de destin » est le discours prononcé le 10 juin 2018 par le président Xi Jinping lors de la 18e réunion du Conseil des chefs d'État de l'Organisation de coopération de Shanghai (OCS) tenue à Qingdao. Le fait que l’Organisation de coopération de Shanghai garde toujours sa vitalité et son dynamisme croissant de la coopération s’explique par la mise en œuvre de l’« esprit de Shanghai » qu’elle a mis en avant de manière créative. L’« esprit de Shanghai » prône la confiance mutuelle, les avantages mutuels, l’égalité, la consultation, le respect des diverses civilisations et la promotion d’un développement commun. Nous devons, en continuant à faire davantage rayonner cet esprit, adopter les approches de développement innovant, coordonné, vert, ouvert et partagé, de sécurité commune, globale, collaborative et durable, et de coopération ouverte, interactive, mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant ; adhérer au concept de civilisation bâti sur l’égalité, l’appréciation mutuelle, le dialogue et l’inclusion ; et insister sur l’idée d’une gouvernance mondiale en faveur de la participation de tous aux discussions et construction et du partage par tous. Tous les pays membres de l’Organisation de coopération de Shanghai doivent travailler ensemble à construire une communauté de destin pour eux.
« Faisons avancer notre politique extérieure de grande Nation aux caractéristiques chinoises en nous guidant sur la pensée diplomatique du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère » est un extrait du discours prononcé par le président Xi Jinping le 22 juin 2018 lors de la conférence de travail centrale sur les affaires étrangères. Dans son intervention le président Xi fait le bilan complet des succès de la politique extérieure chinoise enregistrés depuis le XVIIIe Congrès national du Parti communiste chinois et expose les dix principes qui doivent régir la diplomatie socialiste chinoise sous la nouvelle ère. La politique extérieure chinoise doit, en se guidant sur la doctrine de la diplomatie socialiste chinoise de la nouvelle ère, tenir compte des situations nationale et internationale, suivre la ligne directrice qui est de servir le redressement national et le progrès humain, contribuer à la construction d’une communauté de destin pour l’humanité, défendre fermement la souveraineté, la sécurité et le droit au développement de l’État, participer activement à la réforme du système de la gouvernance mondiale, tisser un réseau de partenariat global plus complet, et ouvrir de nouvelles perspectives à la diplomatie chinoise de grande Nation, de manière à créer des conditions favorables à la réalisation complète de la société de moyenne aisance et puis à la transformation de la Chine en une grande puissance socialiste moderne.
(Quotidien du Peuple, 15 octobre 2018, page 2)
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010